Sirach 26
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Happy is the husband of a good wife: for the number of his years is double. | 1 - Beato il marito della donna dabbene, perchè sarà raddoppiato il numero de' suoi anni. |
2 A virtuous woman rejoiceth her husband: and shall fulfil the years of his life in peace. | 2 La donna forte rallegra suo marito, e gli fa compiere in pace gli anni di sua vita. |
3 A good wife is a good portion, she shall be given in the portion of them that fear God, to a man for his good deeds. | 3 Buon capitale una donna per bene: sarà assegnata a quei che temono il Signore, all'uomo per le sue buone opere. |
4 Rich or poor, if his heart is good, his countenance shall be cheerful at all times. | 4 Del ricco e del povero è contento [allora] il cuore, e lieta in ogni tempo la loro faccia. |
5 Of three things my heart hath been afraid, and at the fourth my face hath trembled: | 5 Di tre cose ha timore il cuor mio, e della quarta ha paura la mia faccia: |
6 The accusation of a city, and the gathering together of the people: | 6 la mormorazione della città e la radunata del popolo |
7 And a false calumny, all are more grievous than death. | 7 e la falsa calunnia, cose tutte più odiose della morte; |
8 A jealous woman is the grief and mourning of the heart. | 8 ambascia di cuore e cordoglio è una donna gelosa, |
9 With a jealous woman is a scourge of the tongue which communicateth with all. | 9 [poiché c'è] nella donna gelosa il flagello della lingua che a tutti racconta [i suoi presunti guai]. |
10 As a yoke of oxen that is moved to and fro, so also is a wicked woman: he that hath hold of her, is as he that taketh hold of a scorpion. | 10 Come un paio di buoi agitati è una donna malvagia: chi l'ha, è come chi piglia uno scorpione. |
11 A drunken woman is a great wrath: and her reproach and shame shall not be hid. | 11 Una donna ubriacone è una gran passione, e la vergogna e l'onta sua non sarà coperta. |
12 The fornication of a woman shall be known by the haughtiness of her eyes, and by her eyelids. | 12 L'impudicizia d'una donna dalla sfrontatezza degli occhi e dalle sue palpebre si riconosce. |
13 On a daughter that turneth not away herself, set a strict watch: lest finding an opportunity she abuse herself. | 13 Sopra una figliuola che non conosce ritrosia rafferma la vigilanza, perchè, trovata l'occasione, non abusi di sè. |
14 Take heed of the impudence of her eyes, and wonder not if she slight thee. | 14 Sta in guardia contro ogni imprudenza de' suoi occhi, e non ti meravigliare se non si dà pensiero di te. |
15 She will open her mouth as a thirsty traveller to the fountain, and will drink of every water near her, and will sit down by every hedge, and open her quiver against every arrow, until she fail. | 15 Come il viandante assetato apre la bocca alla fonte, e beve d'ogni acqua che gli è vicina, [cosi l'impudica] si sederà contro ogni palo, e ad ogni freccia aprirà la faretra finché venga meno, |
16 The grace of a diligent woman shall delight her husband, and shall fat his bones. | 16 La grazia d'una donna operosa allieta il marito, e le ossa ne impingua |
17 Her discipline is the gift of God. | 17 la sua abilità. Un dono di Dio è |
18 Such is a wise and silent woman, and there is nothing so much worth as a well instructed soul. | 18 la donna sensata e silenziosa: e non c'è nulla che valga una persona ben educata. |
19 A holy and shamefaced woman is grace upon grace. | 19 Grazia su grazia è una donna santa e pudica, |
20 And no price is worthy of a continent soul. | 20 e non c'è peso che bilanci un'anima casta. |
21 As the sun when it riseth to the world in the high places of God, so is the beauty of a good wife for the ornament of her house. | 21 Come il sole che si leva per il mondo nell'empireo del Signore, così [rifulge] la bellezza d'una donna ad ornamento della sua [casa]. |
22 As the lamp shining upon the holy candlestick, so is the beauty of the face in a ripe age. | 22 La lucerna risplende sul santo candelabro, e l'avvenenza del volto su salda statura. |
23 As golden pillars upon bases of silver, so are the firm feet upon the soles of a steady woman. | 23 [Come] colonne d'oro su basi d'argento, così posano i piedi sulle piante di solida donna. |
24 As everlasting foundations upon a solid rock, so the commandments of God In the heart of a holy woman. | 24 Eterne son le fondamenta su solida pietra, e i comandamenti di Dio nel cuore d'una santa donna. |
25 At two things my heart is grieved, and the third bringeth anger upon me: | 25 Di due cose s'attrista il mio cuore, e per una terza mi viene sdegno: |
26 A man of was fainting through poverty: and a man of sense despised: | 26 il guerriero privo del necessario per miseria, e l'uomo d'ingegno disprezzato, |
27 And he that passeth over from justice to sin, God hath prepared such an one for the sword. | 27 e chi dalla giustizia torna al peccato: costui il Signore lo serba alla spada. |
28 Two sorts of callings have appeared to me hard and dangerous: a merchant is hardly free from negligence: and a huckster shall not be justified from the sins of the lips. | 28 Due professioni mi sembrano difficili e pericolose: difficilmente il negoziante si libera da trasgressioni, e l'oste non sarà immune da' peccati di labbra. |