Scrutatio

Venerdi, 24 maggio 2024 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Sirach 25


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 With three things my spirit is pleased, which are approved before God and men:1 Con tres cosas me adorno y me presento embellecida delante del Señor y de los hombres: la concordia entre hermanos, la amistad entre vecinos y una mujer y un marido que se llevan bien.
2 The concord of brethren, and the love of neighbours, and mall and wife that agree well together.2 Pero hay tres clases de gente que aborrezco y que me irritan por su manera de vivir: un pobre soberbio, un rico mentiroso y un viejo adúltero que ha perdido el juicio.
3 Three sorts my soul hateth, and I am greatly grieved at their life:3 Si no has ahorrado en la juventud, ¿cómo vas a encontrar algo en tu vejez?
4 A poor man that is proud: a rich man that is a liar: an old man that is a fool, and doting.4 ¡Qué bello adorno para las canas es saber juzgar y para los ancianos, ser hombres de consejo!
5 The things that thou hast not gathered in thy youth, how shalt thou find them in thy old age?5 ¡Qué hermosa es la sabiduría de los ancianos, la reflexión y el consejo en la gente respetable!
6 O how comely is judgment for a grey head, and for ancients to know counsel!6 Corona de los ancianos es una rica experiencia, y su orgullo, el temor del Señor.
7 O how comely is wisdom for the aged, and understanding and counsel to men of honour!7 Hay nueve cosas imaginables, que considero felices, y la décima, también las voy a mencionar: un hombre que está contento de sus hijos y uno que ve en vida la caída de sus enemigos.
8 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory.8 ¡Feliz el que vive con una esposa inteligente, el que no ha incurrido en falta con su lengua y el que no ha servido a un patrón indigno de él!
9 Nine things that are not to be imagined by the heart have I magnified, and the tenth I will utter to men with my tongue.9 ¡Feliz el que ha encontrado la prudencia y el que la expone ante un auditorio atento!
10 A man that hath joy of his children: and he that liveth and seeth the fall of his enemies.10 ¡Qué grande es aquel que encontró la sabiduría! Pero nadie aventaja al que teme al Señor:
11 Blessed is he. that dwelleth with a wise woman, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served such as are unworthy of him.11 el temor del Señor supera a todos lo demás, y el que lo posee ¿a quién se puede comparar?
12 Blessed is he that findeth a true friend, and that declareth justice to an ear that heareth.12 El temor del Señor es el comienzo de su amor, y es por la fe que uno empieza a unirse a él.
13 How great is he that findeth wisdom and knowledge! but there is none above him that feareth the Lord.13 ¡Cualquier herida, menos la del corazón! ¡Cualquier maldad, menos la de una mujer!
14 The fear of God hath set itself above all things:14 ¡Cualquier desgracia, menos la causada por el odio! ¡Cualquier venganza, menos la de un enemigo!
15 Blessed is the man, to whom it is given to have the fear of God: he that holdeth it, to whom shall he be likened?15 No hay peor veneno que el de la serpiente, ni peor furia que la de la mujer.
16 The fear of God is the beginning of his love: and the beginning of faith is to be fast joined unto it.16 Preferiría habitar con un león o un dragón antes que vivir con una mala mujer.
17 The sadness of the heart is every plague: and the wickedness of a woman is all evil.17 La maldad de una mujer desfigura su semblante y vuelve su rostro huraño como un oso.
18 And a man will choose any plague, but the plague of the heart:18 Su marido se va a sentar en medio de sus vecinos y no puede reprimir sus amargos gemidos.
19 And ally wickedness, but the wickedness of a woman:19 Toda maldad es pequeña comparada con la de la mujer: ¡que caiga sobre ella la suerte del pecador!
20 And any affliction, but the affliction from them that hate him:20 Cuesta arenosa para los pies de un anciano es la mujer charlatana para un esposo apacible.
21 And ally revenge, but the revenge of enemies.21 No te dejes cautivar por los encantos de una mujer ni te apasiones por ella.
22 There is no head worse than the head of a serpent:22 Estallido de enojo, infamia y una gran vergüenza esperan al hombre que es mantenido por su mujer.
23 And there is no anger above the anger of a woman. It will be more agreeable to abide with a lion and a dragon, than to dwell with a wicked woman.23 Corazón abatido, rostro sombrío y pena del alma es una mala mujer. Manos inertes y rodillas paralizadas es la mujer que no hace feliz al marido.
24 The wickedness of a woman changeth her face: and she darkeneth her countenance as a bear: and sheweth it like sackcloth. In the midst of her neighbours,24 Por una mujer tuvo comienzo el pecado, y a causa de ella, todos morimos.
25 Her husband groaned, and hearing he sighed a little.25 No dejes correr el agua ni des libertad a una mala mujer.
26 All malice is shore to the malice of a woman, let the lot of sinners fall upon her.26 Si no camina como tú le indicas, arráncala de tu propia carne.
27 As the climbing of a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of tongue to a quiet man.
28 Look not upon a woman's beauty, and desire not a woman for beauty.
29 A woman's anger, and impudence, and confusion is great.
30 A woman, if she have superiority, is contrary to her husband.
31 A wicked woman abateth the courage, and maketh a heavy countenance, and a wounded heart.
32 Feeble hands, and disjointed knees, a woman that doth not make her husband happy.
33 From the woman came the beginning of sin, and by her we all die.
34 Give no issue to thy water, no, not a little: nor to a wicked woman liberty to gad abroad.
35 If she walk not at thy hand, she will confound thee in the sight of thy enemies.
36 Cut her off from thy flesh, lest she always abuse thee.