SCRUTATIO

Jeudi, 18 Décembre 2025 - Santi Anania, Misaele e Azaria ( Letture di oggi)

Sirach 14


font
DOUAI-RHEIMSBiblija Hrvatski
1 Blessed is the man that hath not slipped by a word out of his mouth, and is not pricked with the remorse of sin.1 Blago čovjeku koji nije zgriješio riječima
i koga ne muči grižnja zbog grijeha.
2 Happy is he that hath had no sadness of his mind, and who is not fallen from his hope.2 Blago čovjeku koga ne optužuje vlastita savjest
i koji se nije odrekao nade.
3 Riches are not comely for a covetous man and a niggard, and what should an envious man do with gold?3 Tvrdici ne priliči bogatstvo,
i čemu veliko blago pohlepniku?
4 He that gathereth together by wronging his own soul, gathereth for others, and another will squander away his goods in rioting.4 Tko uskraćuje sebi, sabire drugomu,
i tuđinci će se naslađivati dobrima njegovim.
5 He that is evil to himself, to whom will he be good? and he shall not take pleasure in his goods.5 Tko je tvrd prema sebi, komu će biti dobar?
Takav ne uživa ni u vlastitom dobru.
6 There is none worse than he that envieth himself, and this is the reward of his wickedness:6 Nema okrutnijeg od onoga tko muči samog sebe:
to mu je plaća za vlastitu zloću.
7 And if he do good, he doth it ignorantly, and unwillingly: and at the last he discovereth his wickedness.7 Pa ako i čini dobro, čini nenamjerno
i na koncu otkriva svoju zloću.
8 The eye of the envious is wicked: and he turneth away his face, and despiseth his own soul.8 Zavidljivac je opak:
on odvraća pogled i prezire tuđi život.
9 The eye of the covetous man is insatiable in his portion of iniquity: he will not be satisfied till he consume his own soul, drying it up.9 Premalen je oku lakomu vlastiti dio,
pohlepa isušuje dušu.
10 An evil eye is towards evil things: and he shall not have his fill of bread, but shall be needy and pensive at his own table.10 Tvrdičino oko hlepi za kruhom
i glad je za njegovim stolom.
11 My son, if thou have any thing, do good to thyself, and offer to God worthy offerings.11 Sine moj, imaš li štogod, priušti sebi
i prinesi Gospodu dostojne žrtve.
12 Remember that death is not slow, and that the covenant of hell hath been shewn to thee: for the covenant of this world shall surely die.12 Ne zaboravi da smrt neće oklijevati
i da ti nije objavljen ugovor podzemlja.
13 Do good to thy friend before thou die, and according to thy ability, stretching out thy hand give to the poor.13 Prije nego umreš, čini dobro prijatelju,
i pruži, daj mu koliko možeš.
14 Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good gift overpass thee.14 Ne uskraćuj sebi sadašnje sreće
i ne daj da ti izmakne dio dopuštena užitka.
15 Shalt thou not leave to others to divide by lot thy sorrows and labours?15 Nećeš li ostaviti blago svoje drugomu
i neće li zaslužba tvoja biti ždrijebom razdijeljena?
16 Give and take, and justify thy soul.16 Podari i primi i okusi užitak,
jer se u podzemlju radost ne traži.
17 Before thy death work justice: for in hell there is no finding food.17 Sve se živo troši kao i odjeća,
i vječna je uredba: valja umrijeti.
18 All flesh shall fade as grass, and as the leaf that springeth out on a green tree.18 Kao lišće što raste na bujnu drvetu
te jedno opada a drugo niče,
tako i naraštaji od krvi i mesa:
jedni umiru, a drugi se rađaju.
19 Some grow, and some fall off: so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born.19 I svako prolazno djelo propada,
a zajedno s njim i njegov tvorac.
20 Every work that is corruptible shall fail in the end: and the worker thereof shall go with it.20 Blago čovjeku koji razmišlja o mudrosti
i umuje razborito,
21 And every excellent work shall be justified: and the worker thereof shall be honoured therein.21 koji u srcu svojem proučava njezine putove
i posvećuje se u njezine tajne.
22 Blessed is the man that shall continue in wisdom, and that shall meditate in his justice, and in his mind shall think of the all seeing eye of God.22 On je progoni kao lovac
i vreba je kraj staze njezine;
23 He that considereth her ways in his heart, and hath understanding in her secrets, who goeth after her as one that traceth, and stayeth in her ways:23 on viri kroz prozor njezin
i prisluškuje na vratima njezinim;
24 He who looketh in at her windows, and hearkeneth at her door:24 postavlja se blizu kuće njezine
i udara klin svoj u njezin zid;
25 He that lodgeth near her house, and fastening a pin in her walls shall set up his tent nigh unto her, where good things shall rest in his lodging for ever.25 podiže svoj šator kraj nje
i nastanjuje se u sretnu počivalištu;
26 He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches:26 on stavlja djecu svoju pod njezinu zaštitu
i boravi pod granjem njezinim;
27 He shall be protected under her covering from the heat, and shall rest in her glory.27 on nalazi okrilje od žege pod sjenom njezinom
i prebiva u divoti njezinoj.