Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 12


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 If thou do good, know to whom thou dost it, and there shall be much thanks for thy good deeds.1 Si tu fais le bien, sache à qui tu le fais, et tes bienfaits te vaudront de la reconnaissance.
2 Do good to the just, and thou shalt find great recompense: and if not of him, assuredly of the Lord.2 Fais du bien à un fidèle et tu en seras récompensé, sinon par lui, du moins par le Très-Haut.
3 For there is no good for him that is always occupied in evil, and that giveth no alms: for the Highest hateth sinners, and hath mercy on the penitent.3 Il n’y a pas de bénédictions pour celui qui s’obstine à faire le mal, ni pour celui qui n’a pas de compassion.
4 Give to the merciful and uphold not the sinner: God will repay vengeance to the ungodly and to sinners, and keep them against the day of vengeance.4 Donne à un fidèle, mais ne viens pas en aide à un pécheur.
5 Give to the good, and receive not a sinner.5 Fais du bien à celui qui est humble, mais ne donne pas à un impie. Refuse-lui le pain, ne lui en donne pas: il deviendrait plus puissant que toi et te rendrait le mal au double de tes bienfaits.
6 Do good to the humble, and give not to the ungodly: hold back thy bread, and give it not to him, lest thereby he overmaster thee.6 Car le Très-Haut lui-même déteste les pécheurs, il se vengera des impies.
7 For thou shalt receive twice as much evil for all the good thou shalt have done to him: for the Highest also hateth sinners, and will repay vengeance to the ungodly.7 Donne à l’homme de bien mais ne viens pas en aide au pécheur.
8 A friend shall not be known in prosperity, and an enemy shall not be hidden in adversity.8 Un ami ne se change pas en ennemi quand tout va bien, un ennemi ne se dissimule plus lorsque vient l’adversité.
9 In the prosperity of a man, his enemies are grieved: and a friend is known in his adversity.9 Quand un homme progresse, ses ennemis sont dépités; quand il a des revers, même son ami l’abandonne.
10 Never trust thy enemy: for as a brass pot his wickedness rusteth:10 Ne te fie jamais à ton ennemi: sa méchanceté demeure, comme le bronze sous l’oxyde.
11 ,11Though he humble himself and go crouching, yet take good heed and beware of him.11 Même s’il se fait humble et s’avance tout courbé, sois sur tes gardes et méfie-toi de lui; agis avec lui comme l’artisan qui polit un miroir de bronze, sachant que l’oxyde ne résistera pas jusqu’au bout.
12 Set him not by thee, neither let him sit on thy right hand, lest he turn into thy place, and seek to take thy seat: and at the last thou acknowledge my words, and be pricked with my sayings.12 Ne l’installe pas à ton côté: il pourrait te renverser et prendre ta place. Ne le fais pas asseoir à ta droite: il pourrait ambitionner ton siège; tu comprendrais alors que j’avais raison et tu regretterais de ne pas m’avoir écouté.
13 Who will pity an enchanter struck by a serpent, or any that come near wild beasts? so is it with him that keepeth company with a wicked man, and is involved in his sins.13 Qui aura pitié du charmeur mordu par un serpent, ou de quelque autre qui s’approche des bêtes dangereuses?
14 For an hour he will abide with thee: but if thou begin to decline, he will not endure it.14 Il en va de même pour celui qui fréquente le pécheur et s’associe à ses actions mauvaises.
15 An enemy speaketh sweetly with his lips, but in his heart he lieth in wait, to throw thee into a pit.15 Le pécheur se tiendra tranquille à ton côté pendant une heure, mais à peine te laisseras-tu distraire, il jettera le masque.
16 An enemy weepeth with his eyes: but if he find an opportunity he will not be satisfied with blood:16 En paroles l’ennemi n’est que douceur, mais au fond de lui-même il cherche comment te jeter dans le fossé. Il sait verser des larmes, mais s’il en a l’occasion, il n’aura pas trop de ton sang.
17 And if evils come upon thee, thou shalt find him there first.17 Si le malheur t’atteint, tu le verras devant toi: il fera semblant de t’aider, mais ce sera pour se débarrasser de toi.
18 An enemy hath tears in his eyes, and while he pretendeth to help thee, will undermine thy feet.18 Alors il applaudira et se moquera de toi; il ironisera sur ton compte et montrera son vrai visage.
19 He will shake his head, and clap his hands, and whisper much, and change his countenance.