Scrutatio

Venerdi, 24 maggio 2024 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Wisdom 7


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 I myself also am a mortal man, like all others, and of the race of him, that was first made of the earth, and in the womb of my mother I was fashioned to be flesh.1 Anch'io certamente sono un uomo mortale come tutti gli al­tri e della stirpe di quel primo che fu fatto di terra, e nel seno di mia madre fui plasmato di car­ne,
2 In the time of ten months I was compacted in blood, of the seed of man, and the pleasure of sleep concurring.2 nello spazio di dieci mesi fui coagulato nel sangue dal seme virile, col piacere compagno del sonno.
3 And being born I drew in the common air, and fell upon the earth, that is made alike, and the first voice which I uttered was crying, as all others do.3 Anch'io, nato che fui, respirai l'aria comune, caddi sul­ la medesima terra, e la mia prima voce, come quella di tutti gli al­tri, fu un vagito.
4 I was nursed in swaddling clothes, and with great cares.4 Fui allevato nelle fasce con molte cure.
5 For none of the kings had any other beginning of birth.5 Certamente nessuno dei re ebbe di­ verso il principio dell'esistenza.
6 For all men have one entrance into life, and the like going out.6 Unico è dunque per tutti il mo­do d'entrar nella vita e d'uscirne.
7 Wherefore I wished, and understanding was given me: and I called upon God, and the spirit of wisdom came upon me:7 Per questo io desiderai la pru­denza, e mi fu concessa, invocai lo spirito della sapienza, e venne in me.
8 And I preferred her before kingdoms and thrones, and esteemed riches nothing in comparison of her.8 E l'ho preferita agli scet­tri e ai troni, e le ricchezze le sti­mai un niente in paragone di lei.
9 Neither did I compare unto her any precious stone: for all gold in comparison of her, is as a little sand, and silver in respect to her shall be counted as clay.9 Non ho paragonate con lei le pietre preziose, perchè tutto l'oro in paragone di lei è un po'di sab­bia, e l'argento dinanzi a lei do­ vrà essere stimato come fango.
10 I loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for her light cannot be put out.10 L'amai più della sanità e del­la bellezza, mi proposi di averla per mia luce, perchè è inestin­guibile il suo splendore.
11 Now all good things came to me together with her, and innumerable riches through her hands,11 Insieme con essa mi venne ogni bene e infinite ricchezze dalle sue ma­ni.
12 And I rejoiced in all these: for this wisdom went before me, and I knew not that she was the mother of them all.12 Io godei di tanti (beni), per­chè questa sapienza mi precede­ va, ed io non lo sapevo che di tutti questi beni era lei la madre.
13 Which I have learned without guile, and communicate without envy, and her riches I hide not.13 Senza finzioni la imparai, sen­za invidia la comunico, e non ne tengo nascoste le ricchezze,
14 For she is an infinite treasure to men! which they that use, become the friends of God, being commended for the gift of discipline.14 per­chè essa è un tesoro infinito per gli uomini, e chi ne usa si unisce in amicizia con Dio, raccomandan­dolo i doni della dottrina.
15 And God hath given to me to speak as I would, and to conceive thoughts worthy of those things that are given me: because he is the guide of wisdom, and the director of the wise:15 A me poi Dio ha concesso di dire ciò che sento, e d'aver con­cetti degni dei doni ricevuti, per­chè lui è la guida della sapienza e il direttore dei saggi.
16 For in his hand are both we, and our words, and all wisdom, and the knowledge and skill of works.16 Siamo nelle sue mani, e noi, e le nostre parole, e tutta la sapienza, e il saper fare, e la istruzione.
17 For he hath given me the true knowledge of the things that are: to know the disposition of the whole world, and the virtues of the elements,17 Fu lui che mi dette la vera scienza degli esseri, da farmi conoscere la costituzione del mondo e le virtù degli elementi,
18 The beginning, and ending, and midst of the times, the alterations of their courses, and the changes of seasons,18 il princi­pio, la fine e la metà dei tempi, le vicende dei cambiamenti, l'al­ternarsi delle stagioni,
19 The revolutions of the year, and the dispositions of the stars,19 i rivol­gimenti dell'anno, le posizioni degli astri,
20 The natures of living creatures, and rage of wild beasts, the force of winds, and reasonings of men, the diversities of plants, and the virtues of roots,20 la natura degli ani­mali, gli istinti delle fiere, la for­za del vento, i pensieri degli uo­mini, le varietà delle piante, le virtù delle radici.
21 And all such things as are hid and not foreseen, I have learned: for wisdom, which is the worker of all things, taught me.21 Io seppi tut­te le cose nascoste e palesi, per­chè la sapienza, che tutto fece, m'istrui.
22 For in her is the spirit of understanding: holy, one, manifold, subtile, eloquent, active, undefiled, sure, sweet, loving that which is good, quick, which nothing hindereth, beneficent,22 Nella sapienza è infatti lo spirito di intelligenza, santo, uni­co, molteplice, sottile, eloquen­te, agile, intemerato, infallibile, soave, amante del bene, pene­trante, irresistibile, benefico,
23 Gentle, kind, steadfast, assured, secure, having all power, overseeing all things, and containing all spirits, intelligible, pure, subtile.23 umano, benigno, costante, si­curo, tranquillo, che tutto può, che tutto prevede, che compren­de tutti gli spiriti, intelligente, puro, sottile.
24 For wisdom is more active than all active things: and reacheth everywhere by reason of her purity.24 La sapienza è più agile d'ogni movimento, penetra da per tutto colla sua purez­za:
25 For she is a vapour of the power of God, and a certain pure emanation of the glory of the almighty God: and therefore no defiled thing cometh into her.25 essa è vapore della virtù di Dio, una certa emanazione della gloria dell'Onnipotente; e per que­sto nulla in lei v'è d'impuro.
26 For she is the brightness of eternal light, and the unspotted mirror of God's majesty, and the image of his goodness.26 Essa è lo splendore della luce eter­na, specchio senza macchia della maestà di Dio, imagine della sua bontà.
27 And being but one, she can do all things: and remaining in herself the same, she reneweth all things, and through nations conveyeth herself into holy souls, she maketh the friends of God and prophets.27 Pur essendo unica può tutto, immutabile in sè, rinnovella ogni cosa; si comunica alle ani­me sante fra le nazioni, e forma gli amici di Dio e i profeti.
28 For God loveth none but him that dwelleth with wisdom.28 Dio non ama se non quelli che vivo­no colla sapienza.
29 For she is more beautiful than the sun, and above all the order of the stars: being compared with the light, she is found before it.29 Essa è più bella del sole, è al di sopra di ogni ordine di stelle, e, paragona­ta alla luce, è superiore;
30 For after this cometh night, but no evil can overcome wisdom.30 perchè alla luce succede la notte, ma la malizia non può vincere la sapienza.