Proverbs 3
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments. | 1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat; |
2 For they shall add to thee length of days, and years of life and peace. | 2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem apponent tibi. |
3 Let not mercy and truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart: | 3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui, |
4 And thou shalt And grace and good understanding before God and men. | 4 et invenies gratiam et successum bonum coram Deo et hominibus. |
5 Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence. | 5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae. |
6 In all thy ways think on him, and he will direct thy steps. | 6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. |
7 I Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil: | 7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Dominum et recede a malo. |
8 For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones. | 8 Sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossibus tuis. |
9 Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits : | 9 Honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum, |
10 And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine. | 10 et implebuntur horrea tua frumento, et vino torcularia tua redundabunt. |
11 My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him: | 11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias nec asperneris, cum ab eo corriperis: |
12 For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself. | 12 quem enim diligit, Dominus corripit et quasi pater in filio complacet sibi. |
13 Blessed is the man that findeth wisdom and is rich in prudence: | 13 Beatus homo, qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia: |
14 The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chiefest and purest gold: | 14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auro primo fructus eius. |
15 She is more precious than all riches : and all the things that are desired, are not to be compared with her. | 15 Pretiosior est cunctis gemmis, et omnia pretiosa tua huic non valent comparari; |
16 Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory. | 16 longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae et gloria. |
17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable. | 17 Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae. |
18 She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed. | 18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam; et, qui tenuerit eam, beatus. |
19 The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence. | 19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia; |
20 By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew | 20 sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rorem stillant. |
21 My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel: | 21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis; custodi prudentiam atque consilium, |
22 And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth. | 22 et erit vita animae tuae, et gratia collo tuo; |
23 Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble: | 23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. |
24 If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet. | 24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus. |
25 Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee. | 25 Ne paveas repentino terrore et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit. |
26 For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken. | 26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum, ne capiaris. |
27 Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also. | 27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur, si in potestate manus tuae est, ut facias. |
28 Say not to thy friend: Go, and come again: and to morrow I will give to thee: when thou canst give at present. | 28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere, cras dabo tibi ”, cum statim possis dare. |
29 Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee. | 29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille apud te sedeat cum fiducia. |
30 Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil. | 30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit. |
31 Envy not the unjust man, and do not follow his ways: | 31 Ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris omnes vias eius, |
32 For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple. | 32 quia abominatio Domini est omnis pravus, et cum simplicibus societas eius. |
33 Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed. | 33 Maledictio a Domino in domo impii, habitacula autem iustorum benedicentur. |
34 He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace. | 34 Ipse deludet illusores et mansuetis dabit gratiam; |
35 The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace. | 35 gloriam sapientes possidebunt, stultorum exaltatio ignominia. |