Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbs 24


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:1 Non portare invidia ai malvagi, e non bramare di star con essi:
2 Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.2 Perocché la loro mente inedita rapine: e le loro labbra parlano di tradimenti.
3 By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.3 La casa si edificherà colla sapienza, e per la prudenza renderassi stabile.
4 By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.4 Mediante la scienza saran ripiene le guardarobe di ogni specie di cose preziose, e più belle.
5 A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.5 L'uomo saggio ha fortezza, e l'uomo, che ha scienza, è robusto, e vigoroso.
6 Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.6 Perocché col buon ordine si governa la guerra: e la salute si troverà, dove son molti consigli.
7 Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.7 Ardua cosa per lo stolto è la sapienza: egli non aprirà sua bocca alla porta.
8 He that deviseth to do evils, shall be called a fool.8 Chi pensa a mal fare, avrà il nome di stolto.
9 The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.9 Il pensier dello stolto è peccato: il detrattore poi è l'obbrobrio degli uomini.
10 If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.10 Se stancandoti tu perdi speranza nel dì dell'angustia, la tua fortezza si impiccolisce.
11 Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.11 Cava di pericolo quelli, che sono condotti a morte: e non esser tardo a liberare quelli, che sono strascinati al supplizio.
12 If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, end he shall render to a man according to his works.12 Se tu dirai: Non ho forze abbastanza; colui che vede i cuori, egli conosce, e nulla è ascoso al Salvatore dell'anima tua, il quale renderà all'uomo secondo le opere sue.
13 Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:13 Mangia, figliuol mio, il miele, per che è buono, e il favo sarà dolcissimo al tuo palato.
14 So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.14 Tale sarà all'anima tua la dottrina della sapienza, e quando tu l'avrai trovata, avrai speranza negli ultimi giorni, e la tua speranza non verrà meno.
15 Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.15 Non tendere insidie al giusto, e non cercare l'empietà nella casa di lui, e non isturbare il suo riposo:
16 For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.16 Perocché sette volte caderà il giusto, e risorgerà; ma gli empj precipitano nel male.
17 When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:17 Non ti rallegrare della caduta del tuo nemico, e il cuor tuo non trionfi di sua rovina,
18 Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.18 Affinchè il Signore, ohe ciò vede, non se n'offenda, ed egli ritirerà da lui il suo sdegno.
19 Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:19 Non contendere co' malvaggi, e non portar invidia agli empj:
20 For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.20 Perocché i cattivi non hanno speranza in futuro, e la lucerna dell'empio si spegnerà.
21 My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.21 Figliuol mio, temi il Signore, ed il re, e non far lega co' detrattori;
22 For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?22 Perocché scoppierà repentinamente la loro perdizione, e chi sa quai supplizi l'uno, e l'altro farà soffrire?
23 These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.23 Queste cose ancora sono pei sapienti: il fare accettazione di persone in giudizio, non è cosa buona.
24 They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.24 Quelli, che all'empio dicono: Tu se' giusto, saran maledetti dai popoli, e detestati dalle tribù.
25 They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.25 Quelli, che lo condannano saranno lodati, e sopra di essi verrà la benedizione.
26 He shall kiss the lips, who answereth right words.26 Colui che risponde secondo la verità, da un bacio sulla bocca.
27 Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.27 Metti in buon ordine fuori il tuo lavoro, e coltiva diligentemente il tuo campo, e poi fabbricherai la tua casa.
28 Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.28 Non volere senza motivo render testimonianza contro il tuo prossimo, e non adular nissuno colle tue labbra.
29 Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.29 Non dire: Farò a lui quello, che ha fatto a me: renderò a ciascheduno secondo le sue azioni.
30 I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:30 Passai pel campo di un infingardo, e per la vigna di un uomo stolto,
31 And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.31 E vidi, come tutto era pieno di ortica, e le spine l'avean coperta quant'ell è grande, e la muraglia a secco era rovinata.
32 Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.32 Veduta tal cosa, la riposi nel mio cuore, e con tal esempio imparai a ben regolarmi.
33 Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:33 E dissi: Un poco tu dormirai, un altro poco ti appisolerai, un pochetto starai colle mani in mano per riposarti;
34 And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.34 E ti sopravverrà, come un corriere, la indigenza, e la mendicità, come un uomo armato.