Psalms 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Unto the end, a psalm for the sons of Core. | 1 - Salmo di Asaf. Iddio degli dèi, il Signore parla e convoca la terra dall'oriente del sole sino all'occidente. |
2 Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world. | 2 Da Sion lo splendore di sua magnificenza [rifulge]; |
3 All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together. | 3 Iddio pubblicamente viene, Iddio nostro, e non tace. Un fuoco divampa dinanzi a lui, e attorno a lui [infuria] violenta tempesta. |
4 My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding. | 4 Chiama il cielo di su in altoe la terra per giudicare il suo popolo: |
5 I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery. | 5 «Adunate intorno a me i miei fedeli, che han sancito il mio patto co' sacrifizi». |
6 Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me. | 6 E proclamano i cieli la sua giustizia, poichè Dio è il giudice. |
7 They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches, | 7 «Ascolta, popol mio, e ti parlerò, [ascolta], Israele, e ti attesterò [la mia disapprovazione]Iddio, Iddio tuo io sono. |
8 No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom, | 8 Non per i tuoi sacrifizi ti farò rimproveri, chè i tuoi olocausti son sempre davanti a me. |
9 Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever, | 9 Ma io non no bisogno di prendere i giovenchi dalla tua casa, nè dalle tue greggi i montoni. |
10 and shall still live unto the end. | 10 Perchè miei son tutti gli animali della foresta, i giumenti sui monti e i buoi. |
11 He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers: | 11 conosco tutti i volatili del cielo, e la bellezza del campo è a mia disposizione. |
12 and their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names. | 12 Se avessi fame, non lo direi a te, poichè mio è il mondo e quanto lo riempie. |
13 And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them. | 13 Mangio io forse carne di tori, e bevo sangue di montoni? |
14 This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth. | 14 Immola a Dio un sacrifizio di lode e compi così verso l'Altissimo i tuoi voti. |
15 They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory. | 15 E invocami nel giorno della tribolazione, e ti libererò e mi renderai onore». |
16 But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me. | 16 E al malvagio dice Iddio:«Perchè vai tu parlando de' miei precetti, e ti rechi alla bocca il mio patto, |
17 Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased. | 17 [mentre] hai in odio la correzione e ti getti le mie parole dietro le spalle? |
18 For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him. | 18 Se vedi un ladro, tu corri con lui, e con gli adulteri tu fai comunanza. |
19 For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him. | 19 La tua bocca ridonda di maliziae la tua lingua trama inganni. |
20 He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light. | 20 Sedendo [a conversazione], tu parli contro il tuo fratello, e contro il figlio di tua madre tu metti scandali. |
21 Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them. | 21 Questo hai fatto e io son stato zitto: hai creduto empiamente che fossi simile a te. Ti redarguirò e metterò [ogni cosa] in faccia a te. |
22 Badate a questo, o voi che vi dimenticate di Dio, perchè io non vi dilanii, e non ci sia [poi] chi vi salvi. | |
23 [Chi offre] sacrifizio di lode mi onora, e questa è la via per cui gli mostrerò la salvezza di Dio». |