Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Psalms 16


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 The inscription of a title to David himself. Preserve me, O Lord, for I have put trust in thee.1 A mi-voix. De David. Garde-moi, ô Dieu, mon refuge est en toi.
2 I have said to the Lord, thou art my God, for thou hast no need of my goods.2 J'ai dit à Yahvé: C'est toi mon Seigneur, mon bonheur n'est en aucun
3 To the saints, who are in his land, he hath made wonderful all my desires in them.3 de ces démons de la terre. Ceux-là en imposent à tous ceux qui les aiment,
4 Their infirmities were multiplied: afterwards they made haste. I will not gather together their meetings for blood offerings: nor will I be mindful of their names by my lips.4 leurs idoles foisonnent, on court à leur suite. Verser leurs libations de sang? Jamais! Faire monterleurs noms sur mes lèvres? Jamais!
5 The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me.5 Yahvé, ma part d'héritage et ma coupe, c'est toi qui garantis mon lot;
6 The lines are fallen unto me in goodly places: for my inheritance is goodly to me.6 le cordeau me marque un enclos de délices, et l'héritage est pour moi magnifique.
7 I will bless the Lord, who hath given me understanding: moreover my reins also have corrected me even till night.7 Je bénis Yahvé qui s'est fait mon conseil, et même la nuit, mon coeur m'instruit.
8 I set the Lord always in my sight: for he is at my right hand, that I be not moved.8 J'ai mis Yahvé devant moi sans relâche; puisqu'il est à ma droite, je ne bronche pas.
9 Therefore my heart hath been glad, and my tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope.9 Aussi, mon coeur exulte, mes entrailles jubilent, et ma chair reposera en sûreté;
10 Because thou wilt not leave my soul in hell; nor wilt then give thy holy one to see corruption.10 car tu ne peux abandonner mon âme au shéol, tu ne peux laisser ton ami voir la fosse.
11 Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt fill me with joy with thy countenance: at thy right hand are delights even to the end.11 Tu m'apprendras le chemin de vie, devant ta face, plénitude de joie, en ta droite, délices éternelles.