Scrutatio

Venerdi, 31 maggio 2024 - Visitazione della Beata Vergine Maria ( Letture di oggi)

Job 9


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 And Job answered, and said:1 Rispose Iob, e disse:
2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with2 Veramente io so che così fia, e che non è giustificato l'uomo assomigliato a Dio.
3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.3 S'elli vorrae contendere con lui, non potrae rispondere a lui una cosa delle mille.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace ?4 Di savio cuore è, e forte di fortezza; chi resiste a lui, e hae pace?
5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.5 Chè trapassa li monti; coloro, chi li ha sovvertiti nel furore suo, non seppono.
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.6 Chè commuove la terra del luogo suo, e le colonne sue sono percosse.
7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:7 Chè comanda al sole, e non nasce; e le stelle chiude quasi come sotto segnale.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.8 Chè solo istende i cieli, e va sopra l' onde del mare.
9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.9 Chè fa (le sette stelle nel polo artico, e) Orion (lo qual è una stella dinanzi a uno segno chiamato) Arturo e Iadas (cioè alcune stelle pluviali) e le cose ascoste dello austro.
10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.10 Chè fa le grandi cose e da non comprendere e maravigliose, delle quali non è numero.
11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.11 Se verrà a me, nol vedrò; se se n'andrà, non lo intenderd.
12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?12 Se repentinamente addomanderà, chi li risponderà? Ovvero chi gli puote dire: perchè hai tu fatto così?
13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.13 Iddio, l'ira del quale non si puote resistere, e sotto lo quale si chinano coloro che portano lo mondo.
14 What am I then, that I should answer him, and have words with him?14 Adunque quanto sono io, che risponda a lui, e favelli con lui colle parole mie?
15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.15 Che ancora, se io avrò qualche cosa giusta, non risponderò; ma lo mio giudice pregheroe.
16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.16 E quando averae esaudito me chiamante, non credo ch' egli abbia esaudita la voce mia.
17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.17 Certo nella tempesta triterà me, e moltiplicherà ancora le ferite mie senza cagione.
18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.18 Non permette che lo spirito mio si riposi, e riempie me d'amaritudine.
19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.19 Se la fortezza è addomandata, robustissimo è; se equità di giudicio, niuno ardisce di dire testimonianza per me.
20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.20 Se io giustificare mi vorrò, la bocca mia condannerà me; se io innocente mi mostrerò, reo mi comproverà.
21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.21 Ancora se semplice io sarò, di questo medesimo non saprà l'anima mia; e rincrescerà a me della vita mia.
22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.22 Una cosa è ch' io hoe favellata, e lo innocente e lo malvagio lui consuma.
23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.23 Se egli tormenta, uccida una volta; e non rida della pena delli innocenti.
24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?24 La terra è data nelle mani del malvagio, e lo volto de' giudici suoi copre; la quale cosa se quello non è, chi è adunque?
25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.25 E li di miei più veloci furono che lo corriere; fuggirono, e non viddero lo bene.
26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.26 Trapassoro quasi navi le quali portano poma, e sì come l'aquila volante all' esca.
27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.27 Quando dirò: non così favelleroe, commuto la faccia mia, e di dolore sono tormentato.
28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.28 Temea tutte le opere mie, sapendo che non perdoneresti a' delinquenti.
29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?29 Ora se così malvagio sono, perchè indarno m' affaticai?
30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean :30 Se lavato saroe sì come con la neve, e mondissime risplenderanno le mie mani;
31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,31 pure nelle brutture intignerai me, e abbomineranno me le vestimenta mie.
32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.32 Nè certo all' uomo, ch' è simile di me, risponderò; nè a colui che meco possa essere udito nello eguale giudicio.
33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.33 Non è chi l' uno e l'altro possa riprendere, e porre la mano sua in amendue.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.34 Tolga da me la virga sua, e la paura sua non spaventi me.
35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.35 Favelleroe, e non temerò lui; nè non posso temendo rispondere.