Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Job 6


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 But Job answered, and said:1 Job tomó la palabra y dijo:
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.2 ¡Ah, si pudiera pesarse mi aflicción, si mis males se pusieran en la balanza juntos!
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow :3 Pesarían más que la arena de los mares: por eso mis razones se desmandan.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.4 Pues las flechas de Sadday están en mí, mi espíritu bebe su veneno, y contra mí se alinean los terrores de Dios.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?5 ¿Rozna el onagro junto a la hierba verde? ¿muge el buey junto al forraje?
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?6 ¿Se come acaso lo insípido sin sal? en la clara del huevo ¿hay algún gusto?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.7 Lo que aun tocar me repugnaba eso es ahora mi comida de enfermo.
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?8 ¡Ojalá se realizara lo que pido, que Dios cumpliera mi esperanza,
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?9 que él consintiera en aplastarme, que soltara su mano y me segara!
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.10 Tendría siquiera este consuelo, exultaría de gozo en mis tormentos crueles, por no haber eludido los decretos del Santo.
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?11 ¿Cuál es mi fuerza para que aún espere, qué fin me espera para que aguante mi alma?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.12 ¿Es mi fuerza la fuerza de la roca? ¿es mi carne de bronce?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.13 ¿No está mi apoyo en una nada? ¿no se me ha ido lejos toda ayuda?
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.14 El que retira la compasión al prójimo abandona el temor de Sadday.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.15 Me han defraudado mis hermanos lo mismo que un torrente, igual que el lecho de torrentes que pasan:
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.16 turbios van de aguas de hielo, sobre ellos se disuelve la nieve;
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.17 pero en tiempo de estiaje se evaporan, en cuanto hace calor se extinguen en su lecho.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.18 Por ellos las caravanas se apartan de su ruta, en el desierto se adentran y se pierden.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.19 Las caravanas de Temá los otean, en ellos esperan los convoyes de Sabá.
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.20 Pero se ve corrida su confianza; al llegar junto a ellos se quedan confundidos.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.21 Así sois ahora vosotros para mí: veis algo horrible y os amedrentáis.
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?22 ¿He dicho acaso: «Dadme algo, haced regalos por mí de vuestros bienes;
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?23 arrancadme de la mano de un rival, de la mano de tiranos rescatadme?»
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.24 Instruidme, que yo me callaré; hacedme ver en qué me he equivocado.
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?25 ¡Qué dulces son las razones ecuánimes!, pero, ¿qué es lo que critican vuestras críticas?
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.26 ¿Intentáis criticar sólo palabras, dichos desesperados que se lleva el viento?
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.27 ¡Vosotros echáis a suerte al mismo huérfano, especuláis con vuestro propio amigo!
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.28 Y ahora, por favor, volveos a mí, que no he de mentiros a la cara.
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.29 ¡Tornad, pues, que no haya entuerto! ¡Tornad, que está en juego mi justicia!
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.30 ¿Hay entuerto en mis labios? ¿no distingue mi paladar las cosas malas?