Job 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place. | 1 И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего. |
| 2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth. | 2 Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его. |
| 3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth. | 3 Под всем небом раскат его, и блистание его--до краев земли. |
| 4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard. | 4 За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан. |
| 5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things. | 5 Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые. |
| 6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength. | 6 Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти. |
| 7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works. | 7 Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его. |
| 8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den. | 8 Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах. |
| 9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north. | 9 От юга приходит буря, от севера--стужа. |
| 10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly. | 10 От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается. |
| 11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light : | 11 Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его, |
| 12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth : | 12 и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли. |
| 13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found. | 13 Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования. |
| 14 Hearken to these things, Job : Stand, and consider the wondrous works of God. | 14 Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии. |
| 15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds? | 15 Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего? |
| 16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges? | 16 Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании? |
| 17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth? | 17 Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга? |
| 18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass. | 18 Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало? |
| 19 Shew us what we may say to him : for we are wrapped up in darkness. | 19 Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить. |
| 20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up. | 20 Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему? |
| 21 But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away. | 21 Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их. |
| 22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear. | 22 Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие. |
| 23 We cannot find him worthily : he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable. | 23 Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он [никого] не угнетает. |
| 24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him. | 24 Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ