Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Job 15


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:1 Rispose Elifaz Temanite, e disse:
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?2 Or non risponderà lo savio, favellante quasi come uno vento, ed empierà di ardore lo stomaco suo?
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.3 E tu riprendi colle parole colui che non è uguale a te, e favelli quello che non ti si conviene.
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.4 Quanto in te è, cacciasti fuori lo timore, e offeristi le preghiere dinanzi a Dio.
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.5 E la iniquità ammaestrò la tua bocca, e sèguiti la lingua delli biastematori.
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.6 E condannerà te la tua bocca, e non io; e li tuoi labbri risponderanno a te.
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills ?7 Or se' tu nato lo primo uomo, e innanzi che li colli se' tu formato?
8 Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?8 Or hai tu udito lo consiglio di Dio, e più di sotto sarà la sua sapienza, che tu?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?9 Che hai conosciuto, che noi non sappiamo? che intendi, che noi non lo intendiamo?
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.10 E vecchi e antichi sono tra noi, molto più vecchi che li padri tuoi.
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.11 Or non è grande cosa, che consoli Iddio te? Ma le tue parole ree vietano questo.
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things ?12 Ma perchè il tuo cuore leva te, e quasi pensante le grandi cose, tu hai gli occhi angosciosi?
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth ?13 Perchè s' enfia lo spirito tuo contro a Dio, acciò che tu proferi del cuore queste medesime parole?
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?14 Che è l'uomo, che sia senza macola, e sì come giusto paia nato della femina?
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.15 Ecco intra li santi niuno è immutabile, e li cieli non sono mondi dinanzi a lui,
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?16 Quanto maggiormente è abbominevole, e non è utile, l'uomo che beve sì come l'acqua la iniquitade?
17 I will shew thee, hear me : and I mill tell thee what I have seen.17 Io te la mostrerò; odi me; quello ch' io viddi, lo ti narreroe.
18 Wise men confess and hide not their fathers.18 Li savii confessano, e non ascondono li loro. padri.
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.19 A' quali solo data è la terra, e non trapasserae uno alieno per loro.
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.20 In tutti li suoi dì lo malvagio insuperbisce, e non è certo dello numero delli anni della sua tiranneria.
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.21 Lo suono della paura sempre è nelle orecchie sue; e quando egli è pace, colui teme d'insidie, ed è in sospicione.
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.22 E non crede che ritornare possa delle tenebre a luce, aspettando d'ogni parte lo coltello.
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.23 Quando egli muoverae sè a chiedere lo pane, conobbe che nella mano sua apparecchiato è lo dì delle tenebre.
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.24 Spaventerae lui la tribulazione, e l'angoscia circonderà lui, sì come lo re che si apparecchia alla battaglia.
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.25 Certo ello dirizzò contro a Dio la sua mano, e contro all' Onnipotente s'è fortificato.
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.26 Corse contro a lui con lo collo ritto, e con grassa testa s'è armato.
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.27 E coprì la faccia sua di grassezza, e delli lati suoi l'arvina dipende.
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.28 Abiterà nelle cittadi sconsolate e nelle case deserte, le quali in modo di sepolcro sono ridotte.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.29 Non sarae arricchito, e non persevererae la sostanza sua, nè non manderà in terra la sua radice.
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.30 Nè non si partirà dalle tenebre; li rami suoi si seccheranno per la fiamma, e sarà tolto per lo spirito della bocca sua.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.31 Non creda indarno, ingannato per errore, che per prezzo sia da essere ricomperato.
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.32 Innanzi che li di suoi s' empino, perirae; e la mano sua sì si seccherae.
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.33 Rallegrisi, sì come vigna nel primo fiore, lo granello suo, e sì come oliva che getta lo suo fiore..
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.34 Però che lo raunamento delli ipocriti è senza frutto; e lo fuoco divorerà lo tabernacolo loro, li quali volontieri li doni ricevono.
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.35 Concepette dolore, e partorì la iniquitade; e lo ventre suo apparecchia li inganni.