Scrutatio

Venerdi, 24 maggio 2024 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 And he made, of violet and purple, scarlet and fine linen, the vestments for Aaron to wear when he ministered in the holy places, as the Lord commanded Moses.1 Quindi di giacinto, e di porpora, e di scarlatto, e di bisso fece le vestimenta, delle quali doveva essere rivestito Aronne, quando serviva nel santuario, come ordinò il Signore a Mosè.
2 So he made an ephod of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen.2 Fece adunque l'Ephod di oro, di giacinto, e di porpora, e di scarlatto a due tinte, e di bisso torto
3 With embroidered work: and he cut thin plates of gold, and drew them small into threads, that they might be twisted with the woof of the aforesaid colours,3 Di lavoro a varii colori, e tagliò delle foglie d'oro, e le ridusse in filo, perché potessero torcersi nel tessuto dei detti colori:
4 And two borders coupled one to the other in the top on either side,4 E fece i due lati (dell'Ephod), che si univano in cima dall'una e dall'altra parte,
5 And a girdle of the same colours, as the Lord had commanded Moses.5 E il cingolo degli stessi colori, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè.
6 He prepared also two onyx stones, fast set and closed in gold, and graven by the art of a lapidary, with the names of the children of Israel:6 Preparò eziandio due pietre d'oniche chiuse, e incassate nell'oro, e scolpite coi nomi de' figliuoli d'Israele da un intagliatore di gemme:
7 And he set them in the sides of the ephod for a memorial of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.7 E le collocò dall'una e dall'altra parte dell'Ephod in memoria de' figliuoli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
8 He made also a rational with embroidered work, according to the work of the ephod, of gold, violet, purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen,8 Fece di più il Razionale tessuto a vari colori di lavoro simile all'Ephod, d'oro, giacinto, porpora e scarlatto a due tinte, e bisso torto:
9 Foursquare, double, of the measure of a span.9 Di figura quadrangolare, doppio, di misura d'un palmo.
10 And he set four rows of precious stones in it. In the first row was a sardius, a topaz, and emerald.10 E vi pose quattro ordini di gemme: nel primo filare era il sardio, il topazio, e lo smeraldo;
11 In the second, a carbuncle, a sapphire, and a jasper.11 Nel secondo il carbonchio, il zaffiro, e il jaspide;
12 In the third, a ligurius, an agate, and an amethyst.12 Nel terzo il ligure, l'achate, e l'amethisto;
13 In the fourth, a chrysolite, an onyx, and a beryl, set and enclosed in gold by their rows.13 Nel quarto il crisolito, l'oniche, e il berillo incassati, e chiusi in oro a' loro posti.
14 And the twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with its several name.14 E le stesse dodici pietre aveano scolpiti i nomi delle dodici tribù d'Israele, ognuna aveva il suo nome.
15 They made also in the rational little chains linked one to another of the purest gold,15 Fecero di più al Razionale le catenelle d'oro finissimo, delle quali gli anelli entravan l'uno nell'altro.
16 And two hooks, and as many rings of gold. And they set the rings on either side of the rational,16 E due uncini, e parimente due anelli d'oro: e misero gli anelli dall'un lato e dall'altro del Razionale,
17 On which rings the two golden chains should hang, which they put into the hooks that stood out in the corners of the ephod.17 E da questi pendevano le due catenelle d'oro, le quali attaccarono agli uncini, che uscivan dagli angoli dell'Ephod.
18 These both before and behind so answered one another, that the ephod and the rational were bound together,18 Queste cose corrispondevano dinanzi, e di dietro tra di loro in maniera, che l'Ephod, e il Razionale restavano uniti insieme,
19 Being fastened to the girdle and strongly coupled with rings, which a violet fillet joined, lest they should flag loose, and be moved one from the other, as the Lord commanded Moses.19 Serrati alla cintura, e riuniti strettamente mediante gli anelli legati con un nastro di giacinto, affinché non ciondolassero, e si staccassero l'un dall'altro: così aveva ordinato il Signore a Mosè.
20 They made also the tunick of the ephod all of violet,20 Fecero eziandio la tonaca dell'Ephod tutta di giacinto,
21 And a hole for the head in the upper part at the middle, and a woven border round about the hole:21 E un’apertura al di sopra nel mezzo, e un'orlatura tessuta all'intorno
22 And beneath at the feet pomegranates of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen:22 E al fondo dappiè delle mele granate di giacinto, porpora, scarlatto, e bisso torto:
23 And little bells of the purest gold, which they put between the pomegranates at the bottom of the tunick round about:23 I sonagli d'oro finissimo posero nel fondo della tonaca all'intorno tra mezzo alle mele granate:
24 To wit, a bell of gold, and a pomegranate, wherewith the high priest went adorned, when he discharged his ministry, as the Lord had commanded Moses.24 Un sonaglio d'oro, e una mela granata: di queste cose andava ornato il pontefice nelle funzioni del suo ministero, conforme avea il Signore ordinato a Mosè.
25 They made also fine linen tunicks with woven work for Aaron and his sons:25 Fecero anche delle tonache di bisso lavorate al telaio per Aronne, e pe' suoi figliuoli,
26 And mitres with their little crowns of fine linen:26 E delle mitre di bisso con le loro piccole corone.
27 And linen breeches of fine linen:27 E le brache similmente di lino, e di bisso,
28 And a girdle of fine twisted linen, violet, purple, and scarlet twice dyed, of embroidery work, as the Lord had commanded Moses.28 Con la cintura di bisso torto, di giacinto, di porpora, e di scarlatto a due tinte, a vario ricamo, conforme il Signore avea ordinato a Mosè.
29 They made also the plate of sacred veneration of the purest gold, and they wrote on it with the engraving of a lapidary, The Holy of the Lord:29 Fecero anche la lamina di sacrata venerazione d'oro purissimo, e sopra vi scrissero d'intaglio: Santo del Signore:
30 And they fastened it to the mitre with a violet fillet, as the Lord had commanded Moses.30 E la unirono alla mitra per mezzo d'una benda di giacinto, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè.
31 So all the work of the tabernacle and of the roof of the testimony was finished: and the children of Israel did all things which the Lord had commanded Moses.31 Cosi fu compito tutto il lavoro del tabernacolo, e della tenda del testimonio: e fecero i figliuoli d'Israele tutte le cose, che il Signore aveva ordinate a Mosè.
32 And they offered the tabernacle and the roof and the whole furniture, the rings, the boards, the bars, the pillars, and their sockets,32 E offerirono il tabernacolo, e le tende, e tutte le suppellettili, gli anelli, le tavole, le stanghe, le colonne, e le basi,
33 The cover of rams' skins dyed red, and the other cover of violet skins,33 Le tendine di pelli di ariete tinte in rosso, e le altre tendine di pelli a color di giacinto,
34 The veil, the ark, the bars, the propitiatory,34 Il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio,
35 The table, with the vessels thereof, and the loaves of proposition:35 La mensa co' suoi vasi, e co' pani della proposizione,
36 The candlestick, the lamps, and the furniture of them with the oil:36 Il candelabro, le lucerne, e gli strumenti, che servono ad esse insieme coll'olio,
37 The altar of gold, and the ointment, and the incense of spices:37 L'altare d'oro, e gli unguenti, e i timiami fatti di aromi,
38 And the hanging in the entry of the tabernacle:38 E il velo dell’ingresso del tabernacolo,
39 The altar of brass, the grate, the bars, and all the vessels thereof: the laver with the foot thereof: the hangings of the court, and the pillars with their sockets:39 L'altare di bronzo colla graticola, colle stanghe, e con tutti gli strumenti, che servono per esso, la vasca colla sua base, le tendine dell'atrio, e le colonne colle basi loro,
40 The hanging in the entry of the court, and the little cords, and the pins thereof. Nothing was wanting of the vessels, that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle, and for the roof of the covenant.40 La tenda all'ingresso dell'atrio, e le sue corde, e i chiodi. Non mancò nulla degli arnesi, che erano stati comandati per servizio del tabernacolo, e della tenda di alleanza.
41 The vestments also, which the priests, to wit, Aaron and his sons, used in the sanctuary,41 Parimente le vestimenta, delle quali si servono i sacerdoti, cioè Aronne, e i suoi figliuoli nel santuario,
42 The children of Israel offered as the Lord had commanded.42 Le offerirono i figliuoli d'Israele, secondo che il Signore avea comandato.
43 And when Moses saw all things finished, he blessed them.43 Le quali cose tutte dopo che Mosè ebbe vedute compite, gli benedisse.