Exodus 25
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Біблія |
|---|---|
| 1 And the Lord spoke to Moses, saying: | 1 Господь сказав Мойсеєві: |
| 2 Speak to the children of Israel, that they bring firstfruits to me: of every man that offereth of his own accord, you shall take them. | 2 «Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву. |
| 3 And these are the things you must take: gold, and silver, and brass, | 3 Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь; |
| 4 Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and goats' hair, | 4 блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть; |
| 5 And rams' skins dyed red, and violet skins, and setim wood: | 5 червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації; |
| 6 Oil to make lights: spices for ointment, and for sweetsmelling incense: | 6 олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила; |
| 7 Onyx stones, and precious stones to adorn the ephod and the rational. | 7 онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник. |
| 8 And they shall make me a sanctuary, and I will dwell in the midst of them: | 8 Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них. |
| 9 According to all the likeness of the tabernacle which I will shew thee, and of all the vessels for the service thereof: and thus you shall make it: | 9 Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе. |
| 10 Frame an ark of setim wood, the length whereof shall be of two cubits and a half: the breadth, a cubit and a half: the height, likewise, a cubit and a half. | 10 Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш. |
| 11 And thou shalt overlay it with the purest gold within and without: and over it thou shalt make a golden crown round about: | 11 І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою. |
| 12 And four golden rings, which thou shall put at the four corners of the ark: let two rings be on the one side, and two on the other. | 12 Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку. |
| 13 Thou shalt make bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold. | 13 Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом. |
| 14 And thou shalt put them in through the rings that are in the sides of the ark, that it may be carried on them. | 14 І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них. |
| 15 And they shall be always in the rings, neither shall they at any time be drawn out of them. | 15 Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль. |
| 16 And thou shalt put in the ark the testimony which I will give thee. | 16 І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі. |
| 17 Thou shalt make also a propitiatory of the purest gold: the length thereof shall be two cubits and a half, and the breadth a cubit and a half. | 17 Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир. |
| 18 Thou shalt make also two cherubims of beaten gold, on the two sides of the oracle. | 18 Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх. |
| 19 Let one cherub be on the one side, and the other on the other. | 19 Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його. |
| 20 Let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings, and covering the oracle, and let them look one towards the other, their faces being turned towards the propitiatory wherewith the ark is to be covered. | 20 І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів. |
| 21 In which thou shalt put the testimony that I will give thee. | 21 І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі. |
| 22 Thence will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of the two cherubims, which shall be upon the ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee. | 22 Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля. |
| 23 Thou shalt make a table also of setim wood, of two cubits in length, and a cubit in breadth, and a cubit and half in height. | 23 Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш. |
| 24 And thou shalt overlay it with the purest gold: and thou shalt make to it a golden ledge round about. | 24 Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець. |
| 25 And to the ledge itself a polished crown, four inches high: and over the same another little golden crown. | 25 Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець. |
| 26 Thou shalt prepare also four golden rings, and shalt put them in the four corners of the same table over each foot. | 26 Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його. |
| 27 Under the crown shall the golden rings be, that the bars may be put through them, and the table may be carried. | 27 Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу. |
| 28 The bars also themselves thou shalt make of setim wood, and shalt overlay them with gold to bear up the table. | 28 Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл. |
| 29 Thou shalt prepare also dishes, and bowls, censers, and cups, wherein the libations are to be offered of the purest gold. | 29 Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх. |
| 30 And thou shalt set upon the table loaves of proposition in my sight always. | 30 На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно. |
| 31 Thou shalt make also a candlestick of beaten work of the finest gold, the shaft thereof, and the branches, the cups, and the bowls, and the lilies going forth from it. | 31 Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті. |
| 32 Six branches shall come out of the sides, three out of the one side, and three out of the other. | 32 Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку. |
| 33 Three cups as it were nuts to every branch, and a bowl withal, and a lily; and three cups, likewise of the fashion of nuts in the other branch, and a bowl withal, and a lily. Such shall be the work of the six branches, that are to come out from the shaft: | 33 Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника. |
| 34 And in the candlestick itself shall be four cups in the manner of a nut, and at every one, bowls and lilies. | 34 На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми. |
| 35 Bowls under two branches in three places, which together make six coming forth out of one shaft. | 35 Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника. |
| 36 And both the bowls and the branches shall be of the same beaten work of the purest gold. | 36 Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота. |
| 37 Thou shalt make also seven lamps, and shalt set them upon the candlestick, to give light over against. | 37 Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його. |
| 38 The snuffers also and where the snuffings shall be put out, shall be made of the purest gold. | 38 Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота. |
| 39 The whole weight of the candlestick with all the furniture thereof shall be a talent of the purest gold. | 39 Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами. |
| 40 Look and make it according to the pattern, that was shewn thee in the mount. | 40 Та гляди, щоб зробив їх за зразками, що показано тобі на горі.» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ