SCRUTATIO

Mardi, 5 Mai 2026 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Judith 12


font
DOUAI-RHEIMSБіблія
1 Then he ordered that she should go in where his treasures were laid up, and bade her tarry there, and he appointed what should be given her from his own table.1 І звелів він увести її туди, де був складений його срібний посуд, і наказав дати їй їсти від страв і пити із свого вина.
2 And Judith answered him and said: Now I cannot eat of these things which thou commandest to be given me, lest sin come upon me: but I will eat of the things which I have brought.2 Але Юдита сказала: «Не буду їсти того, щоб не стати згіршенням. Досить для мене того, що я принесла з собою.»
3 And Holofernes said to her: If these things which thou hast brought with thee fail thee, what shall we do for thee?3 Олоферн же до неї: «А як не стане того, що принесла ти з собою, звідкіля нам роздобути такого самого для тебе? Між нами нема нікого з твого народу.»
4 And Judith said: As thy soul liveth, my lord, thy handmaid shall not spend all these things till God do by my hand that which I have purposed. And his servants brought her into the tent which he had commanded.4 Юдита йому відрекла: «Клянусь твоїм життям, мій пане, що твоя слугиня не встигне спожити того, що при собі має, як Господь виконає через мене те, що задумав.»
5 And when she was going in, she desired that she might have liberty to go out at night and before day to prayer, and to beseech the Lord.5 І слуги Олоферна привели її до намету, де вона спала до півночі. А як настала ранішня варта, то встала
6 And he commanded his chamberlains, that she might go out and in, to adore her God as she pleased, for three days.6 і послала Олофернові сказати: «Нехай мій пан звелить, щоб твоїй слугині можна було вийти на молитву.»
7 And she went out in the nights into the valley of Bethulia, and washed herself in a fountain of water.7 І Олоферн звелів своїй сторожі не боронити їй того. Три дні пробула вона в таборі. Виходила щоночі в байрак ветульський і милась у таборі біля джерела.
8 And as she came up, she prayed to the Lord the God of Israel, that he would direct her way to the deliverance of his people.8 Як же вона повернулась, молилась до Господа, Бога Ізраїля, спрямувати її дорогу, щоб піднести синів свого народу.
9 And going in, she remained pure in the tent, until she took her own meat in the evening.9 Вона поверталась очищена й сиділа в наметі, аж поки десь підвечір не приносили їй страву.
10 And it came to pass on the fourth day, that Holofernes made a supper for his servants, and said to Vagao his eunuch: so, and persuade that Hebrew woman, to consent of her own accord to dwell with me.10 Четвертого дня Олоферн учинив бенкет самим своїм старшинам, не покликавши нікого з тих, що були запрошувані звичайно.
11 For it is looked upon as shameful among the Assyrians, if a woman mock a man, by doing so as to pass free from him.11 Він же мовив до Багоаса, скопця, що був над усім у нього: «Піди но до тієї жінки-юдейки, що в тебе, і умов її, щоб прийшла до нас їсти й пити з нами.
12 Then Vagao went in to Judith, and said: Let not my good maid be afraid to go in to my lord, that she may be honoured before his face, that she may eat with him and drink wine and be merry.12 Сором був би для нас, якби ми випустили таку жінку, не забавившися з нею. Як же нам не пощастить її переконати, будуть із нас сміятись.»
13 And Judith answered him: Who am I, that I should gainsay my lord?13 Вийшов Багоас від Олоферна, прийшов до неї та й каже: «Чи не могла б оця красуня-дівчина не барившися піти до мого пана, щоб посісти почесне місце проти нього та пити весело з нами вино, тож стати сьогодні, немов одна з дочок асирійських, що пробувають у палаті Навуходоносора?»
14 All that shall be good and best before his eyes, I will do. And whatsoever shall please him, that shall be best to me all the days of my life.14 Юдита йому на те: «А хто ж така я, щоб перечити моєму панові? Усе, що моєму панові завгодно, я зроблю негайно, й це буде моєю радістю по день моєї смерти.»
15 And she arose and dressed herself out with her garments, and going in she stood before his face.15 Встала вона й прибралась у свою одежу та у всі жіночі прикраси; а слугиня її пішла перед нею і розстелила на землі для неї перед Олоферном шкуру, що Багоас дав був Юдиті на те, щоб вона, лігши, могла на ній споживати свою щоденну страву.
16 And the heart of Holofernes was smitten, for he was burning with the desire of her.16 Як же ввійшла Юдита і примістилася, серце в Олоферна забилося, душа його зворушилась, і він весь запалав пристрастю до неї; він з того дня, коли її наглянув, тільки й чигав нагоди, щоб її спокусити.
17 And Holofernes said to her: Drink now, and sit down and be merry for thou hast found favour before me.17 Мовив він до неї: «Пий лишень і веселися з нами.»
18 And Judith said: I will drink my lord, because my life is magnified this day above all my days.18 Юдита ж йому: «А вже, пане, буду пити, бо відколи я на світі, мені ніколи не було так весело, як нині.»
19 And she took and ate and drank before him what her maid had prepared for her.19 І взяла та й їла і пила перед ним те, що її слугиня зготувала їй.
20 And Holofernes was made merry on her occasion, and drank exceeding much wine, so much as he had never drunk in his life.20 Олоферн був радий з неї і випив силу вина; відколи він народився, ніколи ще не випив стільки за один день.