Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

1 Chronicles 4


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 The sons of Juda: Phares, Hesron, and Charmi, and Hur, and Sobal.1 Fils de Juda: Pérès, Hesron, Karmi, Hour, Chobal.
2 And Raia the son of Sobal beget Jahath, of whom were born Ahumai, and Laad. These are the families of Sarathi.2 Réayas, fils de Chobal, est le père de Yahat. Yahat est le père d’Ahoumaï et Lahad. Voilà les clans des Soréatites.
3 And this is the posterity of Etam: Jezrahel, and Jesema, and Jedebos: and the name of their sister was Asalelphuni.3 Abi-Étam, Yizréel, Yichma et Yidbach avaient une sœur Haslelponi.
4 And Phanuel the father of Gedor, and Ezar the father of Hosa, these are the sons of Hur the firstborn of Ephratha the father of Bethlehem.4 Pénuel était le père de Guédor, Ézer, le père de Houcha. Voilà les fils de Hour, le premier-né d’Éfrata, le père de Bethléem.
5 And Assur the father of Thecua had two wives, Halaa and Naara:5 Ashéhour, père de Tékoa, eut deux femmes: Héléa et Naara.
6 And Naara bore him Ozam, and Hepher, and Themani, and Ahasthari: these are the sons of Naara.6 Naara lui donna: Ahouzam, Héfer, les Timnites et les Ahachtarites. Voilà les fils de Naara.
7 And the sons of Halaa, Sereth, Isaar, and Ethnan.7 Fils de Héléa: Séret, Sohar, Etnan.
8 And Cos begot Anob, and Soboba, the kindred of Aharehel the son of Arum.8 Kos engendra Anoub, Assobéba, les clans d’Aharhel, le fils de Haroum.
9 And Jabes was more honourable than any of his brethren, and his mother called his name Jabes, saying: Because I bore him with sorrow.9 Yabès était plus honoré que ses frères. Sa mère l’appela Yabès car, dit-elle: “Je l’ai enfanté dans la douleur.”
10 And Jabes called upon the God of Israel, saying: If blessing thou wilt bless me, and wilt enlarge my borders, and thy hand be with me, and thou save me from being oppressed by evil. And God granted him the things he prayed for.10 Yabès invoqua le Dieu d’Israël: “Si vraiment tu me bénis, si tu fais grandir mon territoire, si ta main est avec moi, tu m’auras délivré de mes malheurs.” Dieu exauça sa demande.
11 And Caleb the brother of Sua beget Mahir, who was the father of Esthon.11 Keloub, frère de Chouha, engendra Méhir, le père d’Echton.
12 And Esthon beget Bethrapha, and Phesse, and Tehinna father of the city of Naas: these are the men of Recha.12 Echton engendra Beth-Rafa, Paséa, Téhina, le père d’Ir-Nahach. Voilà les descendants de Rékab.
13 And the sons of Cenez were Othoniel,. and Saraia. And the sons of Othoniel, Hathath, and Maonathi.13 Fils de Kénaz: Otniel et Séraya. Fils d’Otniel: Hatat et Méonotaï.
14 Maonathi beget Ophra, and Saraia begot Joab the father of the Valley of artificers: for artificers were there.14 Méonotaï engendra Ofra. Séraya engendra Yoab, le père de Gé-Harachim. Ils étaient artisans.
15 And the sons of Caleb the son of Jephone, were Hir, and Ela, and Naham. And the sons of Ela: Cenez.15 Fils de Caleb, fils de Yéfouné: Ir, Éla et Naam. Fils d’Éla: Kénaz.
16 The sons also of Jaleleel: Ziph, and Zipha, Thiria, and Asrael.16 Fils de Yéhaléléel: Zif, Zifa, Tirya, Azaréel.
17 And the sons of Esra, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon, and he beget Mariam, and Sammai, and Jesba the father of Esthamo.17 Fils d’Ezra: Yéter, Méred, Éfer, Yalon. Bitya donna le jour à Miryam, Chammaï et Yichba, père d’Echtémoa.
18 And his wife Judaia, bore Jared the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Icuthiel the father of Zanoe. And these are the sons of Bethia the daughter of Pharao, whom Mered took to wife.18 Celui-ci avait une femme judéenne qui lui enfanta Yéred, père de Guédor, Héber père de Soko et Yékoutiel, père de Zanoah. Voilà les fils que Bitya, fille du Pharaon donna à Méred.
19 And the sons of his wife Odaia the sister of Naham the father of Celia, Garmi, and Esthamo, who was of Machathi.19 Le père de Keïla le Garmite est Echtémoa: le Maakatite était fils de la sœur de Naam, femme d’Ohodia.
20 The sons also of Simon, Amnon, and Rinna the son of Hanan, and Thilon. And the sons of Jesi Zoheth, and Benzoheth.20 Fils de Chimon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan, Tilon. Fils de Yichéï: Zohet et Ben-Zohet.
21 The sons of h Sela the son of Juda: Her the father of Lecha, and Laada the father of Maresa, and the families of the house of them that wrought fine linen in the House of oath.21 Fils de Chéla, fils de Juda: Er père de Léka, Lada père de Marécha, et les clans de Beth-Achbéa qui travaillent le lin;
22 And he that made the sun to stand, and the men of Lying, and Secure, and Burning, who were princes in Moab, and who returned into Lahem. Now these are things of old.22 Yokim, les hommes de Kozéba, Yoach et Saraf qui dominèrent le pays de Moab et revinrent ensuite à Bethléem (ce sont de vieilles histoires).
23 These are the potters, and they dwelt in Plantations, and Hedges, with the king for his works, and they abode there.23 Ils étaient potiers et habitaient à Nétaïm et Gédéra. Ils habitaient à côté du roi et travaillaient dans son atelier.
24 The sons of Simeon: Namuel, and Jamin, Jarib, Zara, Saul:24 Fils de Siméon: Némuel, Yamin, Yarib, Zérah, Chaoul.
25 Sellum his son, Mapsam his son, Masma his son.25 Challoum son fils, Mibsam son fils.
26 The sons of Masma: Hamuel his son, Zachur his son, Semei his son.26 Fils de Michma: Hamouel son fils, Zakkour son fils, Chiméï son fils.
27 The sons of Semei were sixteen, and six daughters: but his brethren had not many sons, and the whole kindred could not reach to the sum of the children of Juda.27 Chiméï eut 16 fils et 6 filles. Cependant, comme ses frères n’avaient pas beaucoup d’enfants, le total de leurs familles resta très inférieur à celui des fils de Juda.
28 And they dwelt in Bersabee, and Molada, and Hasarsuhal,28 Ils habitèrent à Bersabée, Molada, Hasar-Choual,
29 And in Bala, and in Asom, and in Tholad,29 Bilha, Ésem, Tolad,
30 And in Bathuel, and in Horma, and in Siceleg,30 Bétuel, Horma, Siklag,
31 And in Bethmarchaboth, and in Hasarsusim, and in Bethberai, and in Saarim. These were their cities unto the reign of David.31 Beth-Markabot, Hasar-Sousim, Beth-Biréï, Chaarayim. Voilà leurs villes jusqu’au règne de David.
32 Their towns also were Etam, and Aen, Remmon, and Thochen, and Asan, five cities.32 Voici maintenant leurs cinq villages: Étam, Ayin, Rimmon, Token, Achan,
33 And all their villages round about these cities as far as Baal. This was their habitation, and the distribution of their dwellings.33 avec tous les villages qui les entouraient jusqu’à Baalat. Voilà leur habitat et leur recensement.
34 And Mosabab and Jemlech, and Josa, the son of Amasias,34 Méchobab, Yamlek, Yocha fils d’Amassya,
35 And Joel, and Jehu the son of Josabia the son of Saraia, the son of Asiel,35 Yoël, Yéhou fils de Yochibya, fils de Séraya, fils d’Asiel,
36 And Elioenai, and Jacoba, and Isuhaia, and Asaia, and Adiel, and Ismiel, and Banaia,36 Élyoénaï, Yaakoba, Yéchohayas, Asaya, Adiel, Yésimiel, Bénayas,
37 Ziza also the son of Sephei the son of Allon the son of Idaia the son of Semri the son of Samaia.37 Ziza, Ben-Chiféï, Ben-Alon, Ben-Yédayas, Ben-Chimri, Ben-Chémayas:
38 These were named princes in their kindreds, and in the houses of their families were multiplied exceedingly.38 ces hommes recensés un par un étaient chefs de leurs clans, leurs familles se développèrent énormément.
39 And they went forth to enter into Gador as far as to the east side of the valley, to seek pastures for their flocks.39 Ils marchèrent vers l’entrée de Guérar jusqu’à l’est du vallon, afin de trouver des pâturages pour leur petit bétail.
40 And they found fat pastures, and very good, and a country spacious, and quiet, and fruitful, in which some of the race of Cham had dwelt before.40 Ils trouvèrent là de gras et bons pâturages. Le pays, très étendu dans toutes les directions, était calme et paisible, ceux qui l’habitaient autrefois appartenaient à la descendance de Kam.
41 And these whose names are written above, came in the days of Ezechias king of Juda: and they beat down their tents, and slew the inhabitants that were found there, and utterly destroyed them unto this day: and they dwelt in their place, because they found there fat pastures.41 Tous ces hommes que l’on vient de nommer arrivèrent au temps d’Ézékias, roi de Juda. Ils détruisirent les tentes et les refuges des gens du pays. Ils les vouèrent à l’anathème et ils s’installèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leur petit bétail.
42 Some also of the children of Simeon, five hundred men, went into mount Seir, having for their captains Phaltias and Naaria and Raphaia and Oziel the sons of Jesi:42 Certains des fils de Siméon partirent vers la montagne de Séïr: ils étaient au nombre de 500 avec, à leur tête, Pélatya, Néarya, Réfayas, Ouziel, fils de Yichéï.
43 And they slew the remnant of the Amalecites, who had been able to escape, and they dwelt there in their stead unto this day.43 Ils battirent ceux qui restaient des Amalécites et s’installèrent là jusqu’à nos jours.