Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

1 Kings 15


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 Now in the eighteenth year of the reign of Jeroboam the son of Nabat, Abiam reigned over Juda.1 Il diciottesimo anno del regno di Geroboam figliuolo di Nabat, regnò Abia sopra Giuda.
2 He reigned three years in Jerusalem: the name of his mother was Maacha the daughter of Abessalom.2 Ei regnò tre anni in Gerusalemme: sua madre chiamavasi Maacha figliuola di Abessalom.
3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: end his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of David his father.3 Ed egli imitò in tutto i peccati fatti dal padre suo prima di lui; e il suo cuore non fu sincero verso il Signore Dio suo, come il cuore di Davidde suo padre.
4 But for David's sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:4 Ma per amor di Davidde il Signore Dio suo gli diede una lampana in Gerusalemme, suscitando dopo di lui il suo figliuolo, e tenendo in piedi Gerusalemme:
5 Because David had done that which was right in the eyes of the Lord, and had not turned aside from any thing that he commanded him, all the days of his life, except the matter of Urias the Hethite.5 Perocché Davidde avea operato rettamente negli occhi del Signore, e non avea traviato in nulla da' suoi comandamenti per tutto il tempo di sua vita, eccetuato il fatto d'Uria di Heth.
6 But there was war between Roboam and Jeroboam all the time of his life.6 Fu però guerra tra Roboamo, e Geroboam finche quegli visse.
7 And the rest of the words of Abiam, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda? And there was war between Abiam and Jeroboam.7 Il rimanente poi delle azioni di Abia e tutto quello, ch'ei fece non è egli scritto nel Giornale delle cose dei re di Giuda? E vi fu battaglia tra Abia, e Jeroboam.
8 And Abiam slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead.8 E Abia si addormentò co' padri suoi, e lo seppellirono nella città di Davidde: e Asa suo figliuolo gli succedette nel regno.
9 So in the twentieth year of Jeroboam king of Israel, reigned Asa king of Juda,9 L'anno ventesimo adunque del regno di Geroboam re d'Israele, regnò Asa re di Giuda,
10 And he reigned one end forty years in Jerusalem. His mother's name was Maacha, the daughter of Abessalom.10 E regnò quarant' un anno in Gerusalemme: la sua madre ebbe nome Maacha, ed era figliuola di Abessalom.
11 And Asa did that which was right in the sight of the Lord, as did David his father:11 E Asa fece quel, che era giusto nel cospetto del Signore, come David de suo padre:
12 And he took away the effeminate out of the land, and he removed all the filth of the idols, which his fathers had made.12 E tolse via dal paese gli effeminati, e lo purgò da tutte le sozzure degl'idoli fabbricati da' padri suoi.
13 Moreover he also removed his mother Maacha, from being the princess in the sacrifices of Priapus, and in the grove which she had consecrated to him: and he destroyed her den, and broke in pieces the filthy idol, and burnt it by the torrent Cedron:13 E oltre a questo si levò d'intorno sua madre Maacha, affinchè non fosse sacerdotessa nelle cerimonie di Priapo, del bosco, che ella gli avea consagrato: ed ei rovinò la sua spelonca, e spezzò l'infamissimo simolacro, e lo bruciò presso al torrente Cedron:
14 But the high places he did not take away. Nevertheless the heart of Asa was perfect with the Lord all his days:14 Ma non tolse i luoghi eccelsi: per altro il cuore di Asa fu perfetto inverso il Signore per tutto il tempo di sua vita.
15 And he brought in the things which his father had dedicated, and he had vowed, into the house of the Lord, silver and gold, and vessels.15 Ed ei portò nella casa del Signore le cose consagrate, e offerte in voto dal padre suo, l'argento, l'oro, e i vasi.
16 And there was war between Asa, and Baasa king of Israel all their days.16 E fu guerra tra Asa, e Baasa re d'Israele per tutto il tempo della loro vita.
17 And Baasa king of Israel went up against Juda, and built Rama, that no man might go out or come in, of the side of Asa king of Juda.17 E Baasa re d'Israele si avanzò ancora nel paese di Giuda, ed edificò Rama, affinchè nissuno potesse andare, e venire dalla parte di Asa re di Giuda.
18 Then Asa took all the silver and gold that remained in the treasures of the house of the Lord, and in the treasures of the king's house, and delivered it into the hands of his servants : and sent them to Benadad son of Tabremon the son of Hezion, king of Syria, who dwelt in Damascus, saying:18 Quindi è, che Asa preso tutto l'argento, e l'oro, che era rimaso ne' tesori della casa del Signore, e ne' tesori della casa reale, lo messe in mano de' suoi servi, e li mandò a trovar Benadad figliuolo di Tabremon, figliuolo di Hezion, re della Siria, che abitava in Damasco, per dire a lui:
19 There is a league between me and thee, and between my father and thy father: therefore I have sent thee presents of silver and gold: and I desire thee to come, and break thy league with Baasa king of Israel, that he may depart from me.19 Siamo confederati io, e tu, e il padre mio, e il padre tuo: per questo io ti mando in dono dell'argento, e dell'oro, e ti prego di venire, e rompere la confederazione, che hai con Baasa re d'Israele, ond'egli si ritiri da me.
20 Benadad hearkening to king Asa, sent the captains of his army against the cities of Israel, and they smote Ahion, and Dan, and Abeldomum Maacha, and all Cenneroth, that is all the land of Nephtali.20 Benadad si prestò ai desideri del re Asa, e spedì i capitani del suo esercito contro le città d'Israele, ed espugnarono Ahion, e Dan, e Abel-casa di Maacha, e tutto il territorio di Cenneroth, viene a dire, tutta la terra di Neohthali
21 And when Baasa had heard this, he left off building Rama, and returned into Thersa.21 Udito ciò Baasa, tralasciò di edificare Rama, e se ne tornò a Thersa.
22 But king Asa sent word into all Juda, saying: Let no man be excused: and they took away the stones from Rama, and the timber thereof wherewith Baasa had been building, and with them Asa built Gabaa of Benjamin, and Maspha.22 E il re Asa spedì suoi messi per tutto il paese di Giuda a dire: Nissuno goderà esenzione. E presero le pietre,e i legnami adoperati da Baasa agli edificj di Rama, e con essi il re Asa fabbricò Gabaa di Beniamin, e Maspha.
23 But the rest of all the acts of Asa, and all his strength, and all that he did and the cities that he built, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda? But in the time of his old age he was diseased in his feet.23 Il resto poi delle azioni di Asa, etutte le imprese di lui, e tutto quello, ch'egli operò, e le città fondate da lui. Queste cose non son elleno scritte nel Diario dei re di Giuda? Ma egli in sua vecchiaia patì di male di gambe.
24 And he slept with his fathers, and was buried with them in the city of David his father. And Josaphat his son reigned in his place.24 E si addormentò co padri suoi, e fu sepolto con essi nella città di David di suo padre. E Josaphat suo figliuolo gli succedette nel regno.
25 But Nadab the son of Jeroboam reigned over Israel the second year of Asa king of Juda: and he reigned over Israel two years.25 E Nadab figliuolo di Geroboam regnò sopra Israele il secondo anno di Asa re di Giuda: e regnò sopra Israele per due anni.
26 And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the ways of his father, and in his sins, wherewith he made Israel to sin.26 E fece il male nel cospetto del Signore, e segui le tracce di suo padre, e i peccali, a' quali quegli aveva indotto Israele.
27 And Baasa the son of Ahias of the house of Issachar, conspired against him, and slew him in Gebbethon, which is a city of the Philistines: for Nadab and all Israel besieged Gebbethon.27 Ma Baasa figliuolo di Ahia della tribù d'Issachar gli tese insidie: e lo uccise presso Gebbethon città de' Filistei; perocché Nadab, e tutto Israele erano all'assedio di Gebbethon.
28 So Baasa slew him in the third year of Asa king of Juda, and reigned in his place.28 Baasa dunque lo uccise l'anno terzo di Asa re di Giuda, e succedette a lui nel regno
29 And when he was king he cut off all the house of Jeroboam: he left not so much as one soul of his seed, till he had utterly destroyed him, according to the word of the Lord, which he had spoken in the hand of Ahias the Silonite:29 E divenuto re, sterminò tutta la casa di Geroboam: non lasciò anima di quella stirpe, ma la distrusse interamente secondo la parola detta dal Signore per mezzo di Ahia Silonita suo servo:
30 Because of the sin of Jeroboam, which he had sinned, and wherewith he had made Israel to sin, and for the offence, wherewith he provoked the Lord the God of Israel.30 (E ciò) in pena de' peccati, che avea commessi Geroboam, e avea fatto commettere ad Israele, e per la iniquità, colla quale avea irritato il Signore Dio d'Israele.
31 But the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?31 Il rimanente poi delle azioni di Nadab, e tutto quello, ch'egli operò, non istà egli scritto nel Diario dei re d'Israele?
32 And there was war between Asa and Baasa the king of Israel all their days.32 E fu guerra tra Asa, e Baasa re di Israele, per tutta la loro vita.
33 In the third year of Asa king of Juda, Baasa the son of Ahias reigned over all Israel, in Thersa, four and twenty years.33 L'anno terzo di Asa re di Giuda, Baasa figliuolo di Ahia ebbe il regno di tutto Israele, e regnò in Thersa ventiquattro anni.
34 And he did evil before the Lord, and walked in the ways of Jeroboam, and in his sins, wherewith he made Israel to sin.34 E fece il male dinanzi al Signore, e seguì le vie di Geroboam, e i peccati, che quegli fece commettere ad Israele.