Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,1 Or Davidde cantò al Signore le parole di questo cantico il giorno, in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti li suoi nemici, e dalle mani di Saul.
2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.2 E disse: II Signore mio asilo, e mia fortezza, e mio salvatore.
3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.3 Dio mia difesa, in lui spererò: mio scudo, e mia possente salute: tu che m'ingrandisci, tu mio rifugio: salvator mio, tu mi libererai dall'iniquità.
4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.4 Invocherò il Signore, che è degno di lode: e sarò salvo da' miei nemici.
5 For the pangs of death have sur rounded me: the floods of Belial have made me afraid.5 Imperocché mi circondarono gli affanni di morte: torrenti di gente iniqua mi spaventarono.
6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me.6 I lacci dell'inferno mi cinsero: mi stringevano i lacci di morte.
7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e verso il mio Dio alzerò le strida: ed egli dal suo tempio udirà le mie voci, e alle orecchie di lui perverranno i miei clamori.
8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.8 Si commosse, e fu in tremore la terra: agitate furono, e scosse le fondamenta de' monti, perchè egli era con essi sdegnato.
9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.9 Dalle sue narici si alza il fumo, e la sua faccia getta fuoco divoratore: da lui sono accesi i carboni.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.10 Abbassò i cieli, e discese: e una nebbia caliginosa (era) sotto i suoi piedi.
11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.11 Salì sopra i Cherubini, e sciolse il suo volo: strisciò sull'ale de' venti.
12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.12 Sì occultò nelle tenebre, che avea d'intorno: fe' distillare le acque dalle nubi dei cieli.
13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.13 Dal fulgore, che gli va innanzi, preser fuoco gli ardenti carboni.
14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.14 Tuonerà dal cielo il Signore; e l'Altissimo farà udir la sua voce.
15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.15 Scagliò sue saette, e dissipò quella gente: i suoi fulmini, e la distrusse.
16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.16 Scoperte (allora) rimasero le voragini del mare; e aperti i fondamenti della terra alle minacce del Signore, al soffio impetuoso del suo furore.
17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.17 Stese dall'alto la mano, e mi prese; e dalle profonde acque mi trasse.
18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.18 Liberommi dal nemico mio potentissimo, e da coloro, che mi odiavano: perchè eran più forti di me.
19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.19 Ei mi prevenne nel giorno dell'afflizione: il Signore fu mio sostegno.
20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.20 E fuor mi trasse all’aperto: mi liberò, perchè ebbe buon volere per me.
21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.21 Darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: renderà a me secondo la purezza delle mie mani.
22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.22 Perocché io seguitai attentamente le vie del Signore, ed empiamente non operai contro il mio Dio.
23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.23 Conciossiachè tutti i suoi giudizii mi stanno dinanzi agli occhi; i suoi precetti non gettai lungi da me.
24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.24 E sarò perfetto con lui: e mondo mi serberò dalla mia iniquità.
25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.25 E darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: e secondo la purezza delle mie mani nel cospetto degli occhi suoi.
26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.26 Col santo tu (o Dio) sarai santo: e perfetto coll'uom perfetto.
27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.27 Coll’uom innocente tu sarai innocente: e con chi mal fa, tu sarai malfacente.
28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.28 Tu salverai la nazione de' poveri: e i superbi umilierai col tuo sguardo.
29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.29 La mia lampa se' tu, o Signore: le mie tenebre schiarirai tu, o Signore.
30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.30 Col tuo ajuto correrò armato di tutto punto (a combattere) e coll'ajuto del mio Dio valicherò la muraglia.
31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.31 Immacolata la via di Dio: la parola del Signore purgata (quasi) col fuoco: egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui.
32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?32 Chi è Dio fuori che il Signore? e chi è potente fuori che il nostro Dio?
33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.33 Iddio è quegli, che di fortezza mi veste: e la strada mi appiana perfettamente.
34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.34 I miei piedi fece uguali a quelli de' cervi, e in luogo sublime mi collocò.
35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.35 Egli avvezzò le mie mani a combattere, e le mie braccia fe’ simili a un arco di bronzo.
36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.36 Tu lo scudo mi desti di tua salute, e la tua benignità m'ingrandì.
37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.37 Tu allargasti la strada a' miei passi: e i miei calcagni non saranno spossati giammai.
38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.38 Darò dietro a' miei nemici, e gli sterminerò: e non avrò posa, fino a tanto ch'io gli abbia consunti.
39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.39 Li consumerò, e gl’infrangerò, onde non possano rialzarsi: cadranno sotto i miei piedi.
40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.40 Tu di fortezza mi ammantasti per la battaglia: abbattesti sotto di me quelli che contro di me alzaron bandiera.
41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.41 Facesti, che a me volgesser le spalle i miei nemici: que' che mi odiavano, e io gli sperderò.
42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.42 Alzeranno le strida, e non sarà chi li salvi: (alzeran le strida) al Signore, e non saranno esauditi.
43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.43 Li dispergerò come polvere della terra: gl’infrangerò, e gli pesterò, come si fa del fango delle contrade.
44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del popol mio: mi custodirai, perchè io sia capo delle nazioni: un popolo da me sconosciuto mi servirà.
45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.45 I figliuoli bastardi mi faran resistenza: al primo udire mi obbediranno.
46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.46 I figliuoli bastardi si struggeranno: e saran ridotti a strettezze né loro angusti recinti.
47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:47 Viva il Signore, e (sia) benedetto il mio Dio; e sia esaltato Iddio potente, ch'è mia salute.
48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,48 Tu, o Dio, tu fai le mie vendette, e soggetti a me le nazioni.
49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.49 Tu mi traesti dalle mani de' miei nemici, e m'innalzasti sopra coloro che a me si opponevano: tu dall'uomo iniquo mi liberasti.
50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.50 Per questo, o Signore, io ti confesserò tra le genti: e laude canterò al tuo nome.
51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.51 A lui che ha maravigliosamente salvato il suo re, e fa misericordia a Davidde suo cristo, e alla sua stirpe pe' secoli.