Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Genesis 7


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 And the Lord said to him: Go in thou and all thy house into the ark: for thee I have seen just before me in this generation.1 - Ed il Signore gli disse: «Entra nell'arca, tu e tutta la tua famiglia; perchè ti ho trovato giusto nel mio cospetto, tra la presente generazione.
2 Of all clean beasts take seven and seven, the male and female.2 Di tutti gli animali mondi, togline sette e sette, maschi e femmine; degli animali immondi, due e due, maschi e femmine.
3 But of the beasts that are unclean two and two, the male and female. Of the fowls also of the air seven and seven,the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.3 Ed anche degli uccelli dell'aria, sette e sette, maschi e femmine, acciò se ne conservi la razza per tutta la terra.
4 For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights; and I will destroy every substance that I have made, from the face of the earth.4 Ancora infatti sette giorni, e poi farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti, e scancellerò di sulla faccia della terra ogni essere da me creato».
5 And Noe did all things which the Lord had commanded him.5 Fece dunque Noè tutto quanto gli aveva comandato il Signore.
6 And he was six hundred years old, when the waters of the flood overflowed the earth.6 Ed era di seicento anni, quando le acque del diluvio si riversarono sulla terra.
7 And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.7 Entrò Noè, i figli suoi, la moglie sua, e le mogli de' figli suoi con lui, nell'arca, per scampare alle acque del diluvio.
8 And of the beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth,8 Degli animali mondi ed immondi, degli uccelli, e di tutti quelli che si muovono sulla terra,
9 Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.9 entrarono a coppie con Noè nell'arca, maschi e femmine, come gli aveva comandato il Signore.
10 And after seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth.10 Passati che furono sette giorni, le acque del diluvio si rovesciarono sulla terra.
11 In the six hundreth year of the life of Noe in the second month, in the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep were broken up, and the flood gates of heaven were open:11 L'anno secentesimo della vita di Noè, il diciassettesimo giorno del secondo mese, si ruppero tutti i fonti del grand'abisso, s'aprirono le cateratte del cielo,
12 And the rain fell upon the earth forty days and forty nights.12 e fu pioggia sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.
13 In the selfsame day Noe, and Sem, and Cham, and Japheth his sons: his wife, and the three wives of his sons with them, went into the ark:13 In quello stesso giorno entrò Noè con Sem, Cam e Iafet suoi figli, la moglie sua e le tre mogli de' figli suoi con loro, nell'arca;
14 They and every beast according to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind, and every fowl according to its kind, all birds, and all that fly.14 essi, e tutti gli animali secondo la loro specie, e tutte le bestie nel loro genere, quelle che volano, secondo la loro specie, tutti gli uccelli e tutti i volatili
15 Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.15 entrarono con Noè nell'arca, a coppie, d'ogni essere vivente.
16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside.16 E tutti quelli che entrarono, erano maschio e femmina per ogni razza, come aveva comandato Dio. Ed il Signore ve lo chiuse dal di fuori.
17 And the flood was forty days upon the earth, and the waters increased, and lifted up the ark on high from earth.17 Durò il diluvio quaranta giorni sopra la terra, e le acque crebbero, e sollevarono l'arca in alto la terra.
18 For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.18 Inondarono infatti a dismisura, e tutto ricoprirono sulla faccia della terra; l'arca però galleggiava sulle acque,
19 And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.19 le quali prevalsero fuor di modo sulla terra, e ne furon coperti tutti i monti più alti che son sotto il cielo.
20 The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.20 Quindici cubiti s'alzò l'acqua al di sopra dei monti che aveva ricoperti.
21 And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth: and all men.21 E fu distrutto ogni essere che si moveva sulla terra, degli uccelli, animali, bestie e rettili che strisciano sulla terra; tutti gli uomini,
22 And all things wherein there is the breath of life on the earth, died.22 e tutti gli esseri che hanno sulla terra alito di vita, morirono.
23 And he destroyed all the substance that was upon the earth, from man to beast, and the creeping things and fowls of the air: and they were destroyed from the earth: and Noe only remained, and they that were with him in the ark.23 E sterminò [Iddio] ogni vita di sulla terra, dall'uomo insino alle bestie, rettili ed uccelli dell'aria, tutti furono sterminati di sulla terra. Restò solo Noè, e quelli che eran con lui nell'arca.
24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.24 Le acque occuparono la terra per centocinquanta giorni.