Genesis 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood. | 1 Oto potomstwo synów Noego: Sema, Chama i Jafeta. Po potopie urodzili się im następujący synowie: |
| 2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras. | 2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras. |
| 3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma. | 3 Synowie Gomera: Aszkanaz, Rifat i Togarma. |
| 4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim. | 4 Synowie Jawana: Elisza i Tarszisz, Kittim i Dodanim. |
| 5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations. | 5 Od nich pochodzą mieszkańcy wybrzeży i wysp, podzieleni według swych krajów i swego języka, według szczepów i według narodów. |
| 6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan. | 6 Synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan. |
| 7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan. | 7 Synowie Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Saba i Dedan. |
| 8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth. | 8 Kusz zaś zrodził Nimroda, który był pierwszym mocarzem na ziemi. |
| 9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord. | 9 Był on też najsławniejszym na ziemi myśliwym. Stąd powstało przysłowie: Dzielny jak Nimrod, najsławniejszy na ziemi myśliwy. |
| 10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar. | 10 On to pierwszy panował w Babelu, w Erek, w Akkad i w Kalne, w kraju Szinear. |
| 11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale. | 11 Wyszedłszy z tego kraju do Aszszuru, zbudował Niniwę, Rechobot-Ir, Kalach |
| 12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city. | 12 i Resan, wielkie miasto pomiędzy Niniwą a Kalach. |
| 13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim, | 13 Misraim miał jako potomstwo: Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuchim, |
| 14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim. | 14 Patrusim i Kasluchim, od których pochodzą Filistyni i Kaftoryci. |
| 15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite, | 15 Kanaan zaś miał synów: pierworodnego Sydona i Cheta. |
| 16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite, | 16 A ponadto: Jebusytów, Amorytów, Girgaszytów, |
| 17 The Hevite and the Aracite: the Sinite, | 17 Chiwwitów, Arkitów, Sinitów, |
| 18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad. | 18 Arwadytów, Semarytów i Chamatytów. A potem szczepy kananejskie rozproszyły się. |
| 19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa. | 19 Granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Geraru aż do Gazy, a potem w kierunku Sodomy, Gomory, Admy i Seboim - aż do Leszy. |
| 20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations. | 20 Są to potomkowie Chama według ich szczepów, języków, krajów i narodów. |
| 21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. | 21 Również Semowi, praojcu wszystkich Hebrajczyków i starszemu bratu Jafeta, urodzili się [synowie]. |
| 22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. | 22 Synowie Sema: Elam, Aszszur, Arpachszad, Lud i Aram. |
| 23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess. | 23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz. |
| 24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber. | 24 Arpachszad był ojcem Szelacha, a Szelach Ebera. |
| 25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan. | 25 Eberowi urodzili się dwaj synowie; imię jednego Peleg, gdyż za jego czasów ludzkość się podzieliła, imię zaś jego brata - Joktan. |
| 26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare, | 26 Joktan był ojcem Almodada, Szelefa, Chasarmaweta, Jeracha, |
| 27 And Anduram, and Uzal, and Decla, | 27 Hadorama, Uzala, Dikli, |
| 28 And Ebal, and Abimael, Saba, | 28 Obala, Abimaela, Saby, |
| 29 And Ophir, and Hevila, and Jobab. | 29 Ofira, Chawili i Jobaba. Ci wszyscy byli synami Joktana. |
| 30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east. | 30 Obszar, na którym mieszkali, rozciągał się od Meszy w kierunku Sefar aż do wyżyny wschodniej. |
| 31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations. | 31 Oto synowie Sema według szczepów, języków, krajów i narodów. |
| 32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood. | 32 Oto szczepy synów Noego według ich pokrewieństwa i według narodów. Od nich to wywodzą się ludy na ziemi po potopie. |