1 FRATELLI miei, non abbiate la fede della gloria di Gesù Cristo, Signor nostro, con riguardi alle qualità delle persone. | 1 אחי אל יהי משא פנים באמונתכם בישוע המשיח אדנינו אדון הכבוד |
2 Perciocchè, se nella vostra raunanza entra un uomo con l’anel d’oro, in vestimento splendido; e v’entra parimente un povero, in vestimento sozzo; | 2 כי אם יבוא איש לבית כנסתכם וטבעת זהב על ידיו והוא לבוש לבשי מכלול וגם איש עני יבא שמה ובגדו מטנף |
3 e voi riguardate a colui che porta il vestimento splendido, e gli dite: Tu, siedi qui onorevolmente; e al povero dite: Tu, stattene quivi in piè, o siedi qui sotto allo scannello de’ miei piedi; | 3 ופניתם אל הלבוש לבשי מכלול ואמרתם לו שב לך הנה בטוב ולעני תאמרו עמד שם או שב פה מתחת להדם רגלי |
4 non avete voi fatta differenza in voi stessi? e non siete voi divenuti de’ giudici con malvagi pensieri? | 4 הלא בזאת נחלק לבכם והנכם שפטים בעלי מחשבות רעות |
5 Ascoltate, fratelli miei diletti: non ha Iddio eletti i poveri del mondo, per esser ricchi in fede, ed eredi dell’eredità ch’egli ha promessa a coloro che l’amano? | 5 שמעו אחי אהובי הלא בעניי העולם הזה בחר האלהים להיות עשירים באמונה וירשי המלכות אשר הבטיח לאהביו |
6 Ma voi avete disonorato il povero. I ricchi non son eglino quelli che vi tiranneggiano? non son eglino quelli che vi traggono alle corti? | 6 ואתם הכלמתם את העני הלא העשירים הם העשקים אתכם והם הסחבים אתכם אל בתי דין |
7 Non son eglino quelli che bestemmiano il buon nome, del quale voi siete nominati? | 7 הלא הם המגדפים את השם הטוב הנקרא עליכם |
8 Se invero voi adempiete la legge reale, secondo la scrittura: Ama il tuo prossimo, come te stesso, fate bene. | 8 הן בקימכם את המצוה המלכת על כלן כפי הכתוב ואהבת לרעך כמוך תיטיבו לעשות |
9 Ma, se avete riguardo alla qualità delle persone, voi commettete peccato, essendo dalla legge convinti, come trasgressori. | 9 אולם אם תשאו פנים תחטאו במעשיכם והתורה תוכיחכם כעברים אותה |
10 Perciocchè, chiunque avrà osservata tutta la legge, ed avrà fallito in un sol capo, è colpevole di tutti. | 10 כי איש אשר יקים את כל התורה ונכשל בדבר אחד הוא אשם אשם בכלם |
11 Poichè colui che ha detto: Non commettere adulterio; ha ancor detto: Non uccidere; che se tu non commetti adulterio, ma uccidi, tu sei divenuto trasgressor della legge. | 11 כי האמר לא תנאף גם הוא אמר לא תרצח ואם אינך נאף ואתה רוצח היה נהיית לעבר התורה |
12 Così parlate, e così operate, come avendo da esser giudicati per la legge della libertà. | 12 כן דברו וכן עשו כאנשים העתידים להשפט על פי תורת החרות |
13 Perciocchè il giudicio senza misericordia sarà contro a colui che non avrà usata misericordia; e misericordia si gloria contro a giudicio | 13 כי אין חסד בדין לאשר לא עשה חסד והחסד יתגאה על הדין |
14 CHE utilità vi è, fratelli miei, se alcuno dice d’aver fede, e non ha opere? può la fede salvarlo? | 14 אחי מה יועיל לאיש אם יאמר כי יש לו אמונה ומעשים אין בו התוכל האמונה להושיעו |
15 Che se un fratello, o sorella, son nudi, e bisognosi del nudrimento cotidiano; | 15 אח או אחות אם יהיו בעירם ובחסר לחם יומם |
16 ed alcun di voi dice loro: Andatevene in pace, scaldatevi, e satollatevi; e voi non date loro i bisogni del corpo; qual pro fate loro? | 16 ואיש מכם יאמר אליהם לכו לשלום והתחממו ושבעו ולא תתנו להם די מחסור גופם מה תועיל זאת |
17 Così ancora la fede a parte, se non ha le opere, è per sè stessa morta. | 17 ככה גם האמונה אם אין בה מעשים מתה היא בעצמה |
18 Anzi alcuno dirà; Tu hai la fede, ed io ho le opere; mostrami la tua fede senza le tue opere, ed io ti mostrerò la fede mia per le mie opere. | 18 אך יאמר איש אתה יש לך אמונה ואני יש לי מעשים הראני נא את אמונתך מתוך מעשיך ואני אראך מתוך מעשי את אמוני |
19 Tu credi che Iddio è un solo; ben fai; i demoni lo credono anch’essi, e tremano. | 19 אתה מאמין כי האלהים אחד הוא הטיבות גם השדים מאמינים בו ורעדים |
20 Ora, o uomo vano, vuoi tu conoscere che la fede senza le opere è morta? | 20 ואתה איש בער התחפץ לדעת כי האמונה בבלי מעשים מתה היא |
21 Non fu Abrahamo, nostro padre, giustificato per le opere, avendo offerto il suo figliuolo Isacco sopra l’altare? | 21 אברהם אבינו הלא במעשיו נצדק בהעלתו את יצחק בנו על המזבח |
22 Tu vedi che la fede operava insieme con le opere d’esso, e che per le opere la fede fu compiuta. | 22 הנך ראה כי היתה האמונה עזרת למעשיו ומתוך המעשים השלמה האמונה |
23 E fu adempiuta la scrittura, che dice: Ed Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia; ed egli fu chiamato: Amico di Dio. | 23 וימלא הכתוב האמר והאמן אברהם ביהוה ותחשב לו לצדקה ויקרא אהב יהוה |
24 Voi vedete adunque che l’uomo è giustificato per le opere, e non per la fede solamente. | 24 הנכם ראים כי במעשים יצדק האיש ולא באמונה לבדה |
25 Simigliantemente ancora non fu Raab, la meretrice, giustificata per le opere, avendo accolti i messi, e mandatili via per un altro cammino? | 25 וכן גם רחב הזונה הלא נצדקה במעשים באספה את המלאכים אל ביתה ותשלחם בדרך אחר |
26 Poichè, siccome il corpo senza spirito è morto, così ancora la fede senza le opere è morta | 26 כי כאשר הגוף בלי נשמה מת הוא כן גם האמונה בלי מעשים מתה היא |