1 Perciocchè la legge, avendo l’ombra de’ futuri beni, non l’immagine viva stessa delle cose, non può giammai, per que’ sacrificii che sono gli stessi ogni anno, i quali son del continuo offerti, santificar quelli che si accostano all’altare. | 1 Mivel tehát a törvényben a jövendő javaknak csak az árnyéka van meg, nem a dolgok valóságos formája, ugyanazokkal az áldozatokkal, melyeket évről-évre szünet nélkül bemutatnak, sohasem teheti tökéletesekké azokat, akik bemutatják. |
2 Altrimenti, sarebber restati d’essere offerti; perciocchè coloro che fanno il servigio divino, essendo una volta purificati, non avrebbero più avuta alcuna coscienza di peccati. | 2 Nemde felhagytak volna az áldozatok bemutatásával, ha az imádók egyszer s mindenkorra megtisztultak volna, és nem volna többé bűntudatuk? |
3 Ma per essi si fa ogni anno rammemorazion dei peccati. | 3 De éppen ezek az áldozatok emlékeztetik őket minden évben bűneikre. |
4 Perciocchè egli è impossibile che il sangue di tori e di becchi, tolga i peccati. | 4 Lehetetlen ugyanis, hogy bikák és bakok vére bűnöket töröljön el. |
5 Perciò, entrando egli nel mondo, dice: Tu non hai voluto sacrificio, nè offerta; ma tu mi hai apparecchiato un corpo. | 5 Ezért mondta, amikor a világba jött: »Áldozatot és ajándékot nem akartál, de testet alkottál nekem; |
6 Tu non hai gradito olocausti, nè sacrificii per lo peccato | 6 az égő- és engesztelő áldozatok nem tetszettek neked. |
7 Allora io ho detto: Ecco, io vengo; egli è scritto di me nel rotolo del libro; io vengo per fare, o Dio, la tua volontà. | 7 Akkor azt mondtam: Íme, eljövök – a könyvtekercsben meg van írva rólam – hogy megtegyem, Isten, a te akaratodat!« |
8 Avendo detto innanzi: Tu non hai voluto, nè gradito sacrificio, nè offerta, nè olocausti, nè sacrificio per lo peccato i quali si offeriscono secondo la legge, | 8 Először azt mondja: az »áldozatokat és ajándékokat, az égő- és engesztelő áldozatokat nem akartad, nem tetszenek neked«, amelyeket a törvény szerint mutatnak be. |
9 egli aggiunge: Ecco, io vengo, per fare, o Dio, la tua volontà. Egli toglie il primo, per istabilire il secondo. | 9 Akkor azt mondta: »Íme eljövök, hogy megtegyem a te akaratodat« . Megszünteti az elsőt, hogy a helyébe a következőt állítsa. |
10 E per questa volontà siamo santificati, noi che lo siamo per l’offerta del corpo di Gesù Cristo, fatta una volta. | 10 Ezzel az akarattal nyertük el a megszentelést Krisztus Jézus testének egyszer történt feláldozása által. |
11 E oltre a ciò, ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando, ed offerendo spesse volte i medesimi sacrificii, i quali giammai non possono togliere i peccati. | 11 Minden pap naponta szolgálatban áll, és gyakran mutatja be ugyanazokat az áldozatokat, amelyek sohasem törölhetik el a bűnöket; |
12 Ma esso, avendo offerto un unico sacrificio per li peccati, si è posto a sedere in perpetuo alla destra di Dio; | 12 ő pedig egy áldozatot mutatott be a bűnökért, s örökké Isten jobbján ül, |
13 nel rimanente, aspettando finchè i suoi nemici sieno posti per iscannello de’ suoi piedi. | 13 arra várva, hogy ellenségeit lábai zsámolyává tegyék . |
14 Poichè per un’unica offerta, egli ha in perpetuo appieno purificati coloro che sono santificati. | 14 Mert egy áldozattal mindörökre tökéletesekké tette a megszentelteket. |
15 Or lo Spirito Santo ancora ce lo testifica; perciocchè, dopo avere innanzi detto: | 15 Tanúságot tesz nekünk erről a Szentlélek is, mert miután így szólt: |
16 Quest’è il patto, che io farò con loro dopo que’ giorni; il Signore dice: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori, e le scriverò nelle lor menti. | 16 »Ez pedig az a szövetség, amelyet kötni fogok velük azok után a napok után – mondja az Úr –, a szívükbe adom törvényeimet, elméjükbe írom azokat , |
17 E non mi ricorderò più de’ lor peccati, nè delle loro iniquità. | 17 és bűneikre s gonoszságaikra többé már nem emlékezem« . |
18 Ora, dov’è remissione di queste cose, non vi è più offerta per lo peccato | 18 Ahol pedig ezek bocsánatot nyertek, nincs többé bűnért való áldozat. |
19 AVENDO adunque, fratelli, libertà d’entrare nel santuario, in virtù del sangue di Gesù, | 19 Mivel tehát bízunk abban, testvérek, hogy Jézus vére által bemegyünk a szentélybe: |
20 che è la via recente, e vivente, la quale egli ci ha dedicata, per la cortina, cioè per la sua carne, | 20 ő új és élő utat nyitott meg számunkra a függönyön, azaz a saját testén keresztül. |
21 ed un sommo sacerdote sopra la casa di Dio, | 21 Miután van főpapunk Isten háza fölött, |
22 accostiamoci con un vero cuore, in piena certezza di fede, avendo i cuori cospersi e netti di mala coscienza, e il corpo lavato d’acqua pura. | 22 járuljunk oda igaz szívvel a hit teljességében, hintsük meg és tisztítsuk meg szívünket a rossz lelkiismerettől, és mossuk le testünket tiszta vízzel. |
23 Riteniamo ferma la confessione della nostra speranza; perciocchè fedele è colui che ha fatte le promesse. | 23 Tartsunk ki rendületlenül reménységünk megvallása mellett – mert hűséges az, aki az ígéreteket tette –, |
24 E prendiam guardia gli uni agli altri, per incitarci a carità, ed a buone opere; | 24 és figyeljünk egymásra, hogy szeretetre és jótettekre buzduljunk, |
25 non abbandonando la comune nostra raunanza, come alcuni son usi di fare; ma esortandoci gli uni gli altri; e tanto più, che voi vedete approssimarsi il giorno. | 25 ne hagyjuk el összejövetelünket, mint némelyek szokták, hanem bátorítsuk egymást, annál inkább, minél inkább látjátok a napot közeledni. |
26 Perciocchè, se noi pecchiamo volontariamente, dopo aver ricevuta la conoscenza della verità, ei non vi resta più sacrificio per i peccati; | 26 Mert ha szántszándékkal vétkezünk, miután az igazság ismeretét elnyertük, nincs már többé áldozat a bűnökért, |
27 ma una spaventevole aspettazione di giudizio, ed una infocata gelosia, che divorerà gli avversari. | 27 csak a rettenetes ítélet várása és a tűz heve, amely megemészti az ellenszegülőket |
28 Se alcuno ha rotta la legge di Mosè, muore senza misericordia, in sul dire di due o tre testimoni. | 28 Ha valaki Mózes törvényét elveti, annak két vagy három tanú szavára irgalom nélkül meg kell halnia . |
29 Di quanto peggior supplicio stimate voi che sarà reputato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio, ed avrà tenuto per profano il sangue del patto, col quale è stato santificato; ed avrà oltraggiato lo Spirito della grazia? | 29 Mit gondoltok: mennyivel súlyosabb büntetésre lesz méltó az, aki Isten Fiát megtapossa, és a szövetség vérét, mely által megszentelődött, megszentségteleníti , s a kegyelem Lelkét kigúnyolja? |
30 Poichè noi sappiamo chi è colui che ha detto: A me appartiene la vendetta, io farò la retribuzione, dice il Signore. E altrove: Il Signore giudicherà il suo popolo. | 30 Mert ismerjük azt, aki így szólt: »Enyém a bosszú, én majd megfizetek!« És ismét: »Az Úr ítéletet tart népe felett« . |
31 Egli è cosa spaventevole di cader nelle mani dell’Iddio vivente. | 31 Rettenetes dolog az élő Isten kezébe esni! |
32 Ora, ricordatevi de’ giorni di prima, ne’ quali, dopo essere stati illuminati, voi avete sostenuto un gran combattimento di sofferenze; | 32 Emlékezzetek vissza a hajdani napokra, amikor, miután megvilágosodtatok, a szenvedések kemény küzdelmét álltátok ki, |
33 parte, messi in ispettacolo per vituperii e tribolazioni; parte ancora, essendo fatti compagni di coloro che erano in tale stato. | 33 s részint gyalázásokban és szorongatásokban látványul szolgáltatok, részint pedig azoknak, akikkel így bántak, társai lettetek. |
34 Poichè avete ancora patito meco ne’ miei legami, ed avete ricevuta con allegrezza la ruberia de’ vostri beni, sapendo che avete una sostanza ne’ cieli, che è migliore e permanente. | 34 Mert részetek volt a foglyok szenvedésében, és javaitok elrablását is örömmel viseltétek, tudva, hogy jobb és maradandó javatok van. |
35 Non gettate adunque via la vostra franchezza, la quale ha gran retribuzione. | 35 Ne veszítsétek hát el bizalmatokat, mert nagy lesz annak a jutalma. |
36 Perciocchè voi avete bisogno di pazienza; acciocchè, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate la promessa. | 36 Béketűrésre van szükségetek, hogy Isten akaratát megtegyétek, s elnyerjétek az ígéretet. |
37 Imperocchè, fra qui e ben poco tempo, colui che deve venire verrà, e non tarderà. | 37 Mert még egy kis idő, s az, aki eljövendő, eljön és nem késik. |
38 E il giusto viverà per fede; ma se egli si sottrae, l’anima mia non lo gradisce. | 38 Az én igazam a hit által élni fog; de ha meghátrál, a lelkem nem leli benne kedvét . |
39 Ora, quant’è a noi, non siamo da sottrarci, a perdizione; ma da credere, per far guadagno dell’anima | 39 Mi azonban nem vagyunk a meghátrálás gyermekei a romlásra, hanem a hité az élet elnyerésére. |