1 Ora, quant’è a’ tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto. | 1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. |
2 Poichè voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte. | 2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. |
3 Perciocchè, quando diranno: Pace e sicurtà, allora di subito sopraggiungerà loro perdizione, come i dolori del parto alla donna gravida; e non iscamperanno punto. | 3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. |
4 Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro. | 4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. |
5 Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre | 5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. |
6 Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri. | 6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. |
7 Perciocchè coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che s’inebbriano, s’inebbriano di notte. | 7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night. |
8 Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell’usbergo della fede, e della carità; e per elmo, della speranza della salute. | 8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. |
9 Poichè Iddio non ci ha posti ad ira, ma ad acquisto di salute, per lo Signor nostro Gesù Cristo; | 9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, |
10 il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui | 10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
11 Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l’un l’altro, come ancora fate. | 11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. |
12 ORA, fratelli, non vi preghiamo di riconoscer coloro che fra voi faticano, e che vi son preposti nel Signore, e che vi ammoniscono; | 12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; |
13 e d’averli in somma stima in carità, per l’opera loro. Vivete in pace fra voi. | 13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves. |
14 Ora, fratelli, noi vi esortiamo che ammoniate i disordinati, confortiate i pusillanimi, sostentiate i deboli, siate pazienti inverso tutti. | 14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men. |
15 Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti | 15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. |
16 Siate sempre allegri. | 16 Rejoice evermore. |
17 Non restate mai d’orare. | 17 Pray without ceasing. |
18 In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi. | 18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
19 Non ispegnete lo Spirito. | 19 Quench not the Spirit. |
20 Non isprezzate le profezie. | 20 Despise not prophesyings. |
21 Provate ogni cosa, ritenete il bene. | 21 Prove all things; hold fast that which is good. |
22 Astenetevi da ogni apparenza di male | 22 Abstain from all appearance of evil. |
23 Or l’Iddio della pace vi santifichi egli stesso tutti intieri; e sia conservato intiero il vostro spirito, e l’anima, e il corpo, senza biasimo, all’avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo. | 23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Fedele è colui che vi chiama, il quale ancora lo farà. | 24 Faithful is he that calleth you, who also will do it. |
25 Fratelli, pregate per noi. | 25 Brethren, pray for us. |
26 Salutate tutti i fratelli con un santo bacio. | 26 Greet all the brethren with an holy kiss. |
27 Io vi scongiuro per lo Signore, che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli. | 27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. |
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |