Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 3


font
DIODATIVULGATA
1 SE dunque voi siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra, dove Cristo è a sedere alla destra di Dio.1 Igitur, si consurrexistis cum Christo : quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens :
2 Pensate alle cose di sopra, non a quelle che son sopra la terra.2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
3 Perciocchè voi siete morti, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
4 Quando Cristo, che è la vita vostra, apparirà, allora ancor voi apparirete con lui in gloria4 Cum Christus apparuerit, vita vestra : tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
5 Mortificate adunque le vostre membra che son sopra la terra; fornicazione, immondizia, lussuria nefanda, mala concupiscenza, ed avarizia, che è idolatria.5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram : fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus :
6 Per le quali cose viene l’ira di Dio sopra i figliuoli della disubbidienza.6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis :
7 Nelle quali già camminaste ancor voi, quando vivevate in esse7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
8 Ma ora deponete ancora voi tutte queste cose: ira, cruccio, malizia, e fuor della vostra bocca maldicenza, e parlar disonesto.8 Nunc autem deponite et vos omnia : iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
9 Non mentite gli uni agli altri, avendo spogliato l’uomo vecchio co’ suoi atti;9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
10 e vestito il nuovo, che si rinnova a conoscenza, secondo l’immagine di colui che l’ha creato.10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum :
11 Dove non vi è Greco e Giudeo, circoncisione e incirconcisione, Barbaro e Scita, servo e franco; ma Cristo è ogni cosa, ed in tutti11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber : sed omnia, et in omnibus Christus.
12 Vestitevi adunque, come eletti di Dio, santi, e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, d’umiltà, di mansuetudine, di pazienza;12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam :
13 comportandovi gli uni gli altri, e perdonandovi, se alcuno ha qualche querela contro ad un altro; come Cristo ancora vi ha perdonati, fate voi altresì il simigliante.13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam : sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
14 E per tutte queste cose, vestitevi di carità, che è il legame della perfezione.14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis :
15 Ed abbia la presidenza ne’ cuori vostri la pace di Dio, alla quale ancora siete stati chiamati in un corpo; e siate riconoscenti.15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore : et grati estote.
16 La parola di Cristo abiti in voi doviziosamente, in ogni sapienza; ammaestrandovi, ed ammonendovi gli uni gli altri, con salmi, ed inni, e canzoni spirituali; cantando con grazia del cuor vostro al Signore.16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
17 E qualunque cosa facciate, in parola, o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie a Dio, e Padre, per lui17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
18 MOGLI, siate soggette a’ mariti, come si conviene nel Signore.18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
19 Mariti, amate le mogli, e non v’inasprite contro a loro.19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
20 Figliuoli, ubbidite a’ padri e madri, in ogni cosa; poichè questo è accettevole al Signore.20 Filii, obedite parentibus per omnia : hoc enim placitum est in Domino.
21 Padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli, acciocchè non vengan meno dell’animo.21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
22 Servi, ubbidite in ogni cosa a quelli che son vostri signori secondo la carne; non servendo all’occhio, come per piacere agli uomini; ma in semplicità di cuore, temendo Iddio.22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
23 E qualunque cosa facciate, operate d’animo, facendolo come al Signore, e non agli uomini;23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus :
24 sapendo che dal Signore riceverete la retribuzione dell’eredità; poichè voi servite a Cristo, il Signore.24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
25 Ma chi fa torto riceverà la retribuzione del torto ch’egli avrà fatto, e non vi è riguardo a qualità di persona25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit : et non est personarum acceptio apud Deum.