1 SE dunque voi siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra, dove Cristo è a sedere alla destra di Dio. | 1 Igitur, si consurrexistis cum Christo : quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens : |
2 Pensate alle cose di sopra, non a quelle che son sopra la terra. | 2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram. |
3 Perciocchè voi siete morti, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio. | 3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo. |
4 Quando Cristo, che è la vita vostra, apparirà, allora ancor voi apparirete con lui in gloria | 4 Cum Christus apparuerit, vita vestra : tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria. |
5 Mortificate adunque le vostre membra che son sopra la terra; fornicazione, immondizia, lussuria nefanda, mala concupiscenza, ed avarizia, che è idolatria. | 5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram : fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus : |
6 Per le quali cose viene l’ira di Dio sopra i figliuoli della disubbidienza. | 6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis : |
7 Nelle quali già camminaste ancor voi, quando vivevate in esse | 7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis. |
8 Ma ora deponete ancora voi tutte queste cose: ira, cruccio, malizia, e fuor della vostra bocca maldicenza, e parlar disonesto. | 8 Nunc autem deponite et vos omnia : iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro. |
9 Non mentite gli uni agli altri, avendo spogliato l’uomo vecchio co’ suoi atti; | 9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis, |
10 e vestito il nuovo, che si rinnova a conoscenza, secondo l’immagine di colui che l’ha creato. | 10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum : |
11 Dove non vi è Greco e Giudeo, circoncisione e incirconcisione, Barbaro e Scita, servo e franco; ma Cristo è ogni cosa, ed in tutti | 11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber : sed omnia, et in omnibus Christus. |
12 Vestitevi adunque, come eletti di Dio, santi, e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, d’umiltà, di mansuetudine, di pazienza; | 12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam : |
13 comportandovi gli uni gli altri, e perdonandovi, se alcuno ha qualche querela contro ad un altro; come Cristo ancora vi ha perdonati, fate voi altresì il simigliante. | 13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam : sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos. |
14 E per tutte queste cose, vestitevi di carità, che è il legame della perfezione. | 14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis : |
15 Ed abbia la presidenza ne’ cuori vostri la pace di Dio, alla quale ancora siete stati chiamati in un corpo; e siate riconoscenti. | 15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore : et grati estote. |
16 La parola di Cristo abiti in voi doviziosamente, in ogni sapienza; ammaestrandovi, ed ammonendovi gli uni gli altri, con salmi, ed inni, e canzoni spirituali; cantando con grazia del cuor vostro al Signore. | 16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo. |
17 E qualunque cosa facciate, in parola, o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie a Dio, e Padre, per lui | 17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
|
18 MOGLI, siate soggette a’ mariti, come si conviene nel Signore. | 18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino. |
19 Mariti, amate le mogli, e non v’inasprite contro a loro. | 19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas. |
20 Figliuoli, ubbidite a’ padri e madri, in ogni cosa; poichè questo è accettevole al Signore. | 20 Filii, obedite parentibus per omnia : hoc enim placitum est in Domino. |
21 Padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli, acciocchè non vengan meno dell’animo. | 21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant. |
22 Servi, ubbidite in ogni cosa a quelli che son vostri signori secondo la carne; non servendo all’occhio, come per piacere agli uomini; ma in semplicità di cuore, temendo Iddio. | 22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum. |
23 E qualunque cosa facciate, operate d’animo, facendolo come al Signore, e non agli uomini; | 23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus : |
24 sapendo che dal Signore riceverete la retribuzione dell’eredità; poichè voi servite a Cristo, il Signore. | 24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite. |
25 Ma chi fa torto riceverà la retribuzione del torto ch’egli avrà fatto, e non vi è riguardo a qualità di persona | 25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit : et non est personarum acceptio apud Deum. |