Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 1


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 PAOLO, e Timoteo, servitori di Gesù Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesù, che sono in Filippi, co’ vescovi e diaconi.1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and ministers:
2 Grazia a voi e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo2 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 IO rendo grazie all’Iddio mio, di tutta la memoria che io ho di voi3 I give thanks to my God at every remembrance of you,
4 facendo sempre, con allegrezza, preghiera per tutti voi, in ogni mia orazione;4 praying always with joy in my every prayer for all of you,
5 per la vostra comunione nell’evangelo, dal primo dì infino ad ora.5 because of your partnership for the gospel from the first day until now.
6 Avendo di questo stesso fidanza: che colui che ha cominciata in voi l’opera buona, la compierà fino al giorno di Cristo Gesù6 I am confident of this, that the one who began a good work in you will continue to complete it until the day of Christ Jesus.
7 Siccome è ragionevole che io senta questo di tutti voi; perciocchè io vi ho nel cuore, voi tutti che siete miei consorti nella grazia, così ne’ miei legami, come nella difesa, e confermazione dell’evangelo.7 It is right that I should think this way about all of you, because I hold you in my heart, you who are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
8 Perciocchè Iddio m’è testimonio, come io vi amo tutti affettuosamente con la tenerezza di Gesù Cristo8 For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
9 E di questo prego che la vostra carità abbondi sempre di più in più in conoscenza, ed in ogni intendimento.9 And this is my prayer: that your love may increase ever more and more in knowledge and every kind of perception,
10 Affinchè discerniate le cose migliori; acciocchè siate sinceri, e senza intoppo, per lo giorno di Cristo;10 to discern what is of value, so that you may be pure and blameless for the day of Christ,
11 ripieni di frutti di giustizia, che son per Gesù Cristo; alla gloria, e lode di Dio11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ for the glory and praise of God.
12 ORA, fratelli, io voglio che sappiate che i fatti miei son riusciti a maggiore avanzamento dell’evangelo;12 I want you to know, brothers, that my situation has turned out rather to advance the gospel,
13 talchè i miei legami son divenuti palesi in Cristo, in tutto il pretorio, e a tutti gli altri.13 so that my imprisonment has become well known in Christ throughout the whole praetorium and to all the rest,
14 E molti de’ fratelli nel Signore, rassicurati per i miei legami, hanno preso vie maggiore ardire di proporre la parola di Dio senza paura.14 and so that the majority of the brothers, having taken encouragement in the Lord from my imprisonment, dare more than ever to proclaim the word fearlessly.
15 Vero è, che ve ne sono alcuni che predicano anche Cristo per invidia e per contenzione, ma pure ancora altri che lo predicano per buona affezione.15 Of course, some preach Christ from envy and rivalry, others from good will.
16 Quelli certo annunziano Cristo per contenzione, non puramente; pensando aggiungere afflizione a’ miei legami.16 The latter act out of love, aware that I am here for the defense of the gospel;
17 Ma questi lo fanno per carità, sapendo che io son posto per la difesa dell’evangelo.17 the former proclaim Christ out of selfish ambition, not from pure motives, thinking that they will cause me trouble in my imprisonment.
18 Ma che? pure è ad ogni modo, o per pretesto o in verità, Cristo annunziato; e di questo mi rallegro, anzi ancora me ne rallegrerò per l’avvenire.18 What difference does it make, as long as in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed? And in that I rejoice. Indeed I shall continue to rejoice,
19 Poichè io so che ciò mi riuscirà a salute, per la vostra orazione, e per la somministrazione dello Spirito di Gesù Cristo;19 for I know that this will result in deliverance for me through your prayers and support from the Spirit of Jesus Christ.
20 secondo l’intento e la speranza mia, che io non sarò svergognato in cosa alcuna; ma che, con ogni franchezza, come sempre, così ancora al presente, Cristo sarà magnificato nel mio corpo, o per vita, o per morte20 My eager expectation and hope is that I shall not be put to shame in any way, but that with all boldness, now as always, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Perciocchè a me il vivere è Cristo, e il morire guadagno.21 For to me life is Christ, and death is gain.
22 Or io non so se il vivere in carne mi è vantaggio, nè ciò che io debbo eleggere.22 If I go on living in the flesh, that means fruitful labor for me. And I do not know which I shall choose.
23 Perciocchè io son distretto da’ due lati; avendo il desiderio di partire di quest’albergo, e di esser con Cristo, il che mi sarebbe di gran lunga migliore;23 I am caught between the two. I long to depart this life and be with Christ, (for) that is far better.
24 ma il rimanere nella carne è più necessario per voi.24 Yet that I remain (in) the flesh is more necessary for your benefit.
25 E questo so io sicuramente: che io rimarrò, e dimorerò appresso di voi tutti, all’avanzamento vostro, e all’allegrezza della vostra fede.25 And this I know with confidence, that I shall remain and continue in the service of all of you for your progress and joy in the faith,
26 Acciocchè il vostro vanto abbondi in Cristo Gesù, per me, per la mia presenza di nuovo fra voi26 so that your boasting in Christ Jesus may abound on account of me when I come to you again.
27 SOL conversate condegnamente all’evangelo di Cristo; acciocchè, o ch’io venga, e vi vegga, o ch’io sia assente, io oda de’ fatti vostri, che voi state fermi in uno Spirito, combattendo insieme d’un medesimo animo per la fede dell’evangelo;27 Only, conduct yourselves in a way worthy of the gospel of Christ, so that, whether I come and see you or am absent, I may hear news of you, that you are standing firm in one spirit, with one mind struggling together for the faith of the gospel,
28 e non essendo in cosa alcuna spaventati dagli avversari; il che a loro è una dimostrazione di perdizione, ma a voi di salute; e ciò da Dio.28 not intimidated in any way by your opponents. This is proof to them of destruction, but of your salvation. And this is God's doing.
29 Poichè a voi è stato di grazia dato per Cristo, non sol di credere in lui, ma ancora di patir per lui;29 For to you has been granted, for the sake of Christ, not only to believe in him but also to suffer for him.
30 avendo lo stesso combattimento, il quale avete veduto in me, ed ora udite essere in me30 Yours is the same struggle as you saw in me and now hear about me.