Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 PER questa cagione io Paolo, il prigione di Cristo Gesù per voi Gentili;1 It is because of this that I, Paul, a prisoner of the Lord Jesus on behalf of you gentiles. . .
2 Se pure avete udita la dispensazion della grazia di Dio, che mi è stata data inverso voi.2 You have surely heard the way in which God entrusted me with the grace he gave me for your sake;
3 Come per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il misterio; siccome avanti in breve scrissi.3 he made known to me by a revelation the mystery I have just described briefly-
4 A che potete, leggendo, conoscere qual sia la mia intelligenza nel misterio di Cristo.4 a reading of it wil enable you to perceive my understanding of the mystery of Christ.
5 Il quale non fu dato a conoscere nell’altre età a’ figliuoli degli uomini, come ora è stato rivelato a’ santi apostoli, e profeti d’esso, in Ispirito;5 This mystery, as it is now revealed in the Spirit to his holy apostles and prophets, was unknown tohumanity in previous generations:
6 acciocchè i Gentili sieno coeredi, e d’un medesimo corpo, e partecipi della promessa d’esso in Cristo, per l’evangelo.6 that the gentiles now have the same inheritance and form the same Body and enjoy the same promisein Christ Jesus through the gospel.
7 Del quale io sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata data, secondo la virtù della sua potenza.7 I have been made the servant of that gospel by a gift of grace from God who gave it to me by theworkings of his power.
8 A me, dico, il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia d’evangelizzar fra i Gentili le non investigabili ricchezze di Cristo;8 I, who am less than the least of all God's holy people, have been entrusted with this special grace, ofproclaiming to the gentiles the unfathomable treasure of Christ
9 e di manifestare a tutti, quale è la dispensazion del misterio, il quale da’ secoli è stato occulto in Dio, che ha create tutte le cose per Gesù Cristo;9 and of throwing light on the inner workings of the mystery kept hidden through al the ages in God, theCreator of everything.
10 acciocchè nel tempo presente sia data a conoscere ai principati, e alle podestà, ne’ luoghi celesti, per la chiesa, la molto varia sapienza di Dio,10 The purpose of this was, that now, through the Church, the principalities and ruling forces should learnhow many-sided God's wisdom is,
11 secondo il proponimento eterno, il quale egli ha fatto in Cristo Gesù, nostro Signore.11 according to the plan which he had formed from al eternity in Christ Jesus our Lord.
12 In cui noi abbiamo la libertà, e l’introduzione in confidanza, per la fede d’esso.12 In him we are bold enough to approach God in complete confidence, through our faith in him;
13 Per la qual cosa io richieggo che non veniate meno dell’animo per le mie tribolazioni, che soffro per voi; il che è la vostra gloria13 so, I beg you, do not let the hardships I go through on your account make you waver; they are yourglory.
14 Per questa cagione, dico, io piego le mie ginocchia al Padre del Signor nostro Gesù Cristo;14 This, then, is what I pray, kneeling before the Father,
15 dal quale è nominata tutta la famiglia, ne’ cieli, e sopra la terra;15 from whom every fatherhood, in heaven or on earth, takes its name.
16 ch’egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser fortificati in virtù, per lo suo Spirito, nell’uomo interno;16 In the abundance of his glory may he, through his Spirit, enable you to grow firm in power with regardto your inner self,
17 e che Cristo abiti ne’ vostri cuori per la fede.17 so that Christ may live in your hearts through faith, and then, planted in love and built on love,
18 Acciocchè, essendo radicati, e fondati in carità, possiate comprendere, con tutti i santi, qual sia la larghezza, e la lunghezza, e la profondità, e l’altezza,18 with al God's holy people you wil have the strength to grasp the breadth and the length, the heightand the depth;
19 e conoscer la carità di Cristo, che sopravanza ogni conoscenza; acciocchè siate ripieni fino a tutta la pienezza di Dio.19 so that, knowing the love of Christ, which is beyond knowledge, you may be fil ed with the utterful ness of God.
20 Or a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare infinitamente sopra ciò che noi chieggiamo, o pensiamo;20 Glory be to him whose power, working in us, can do infinitely more than we can ask or imagine;
21 a lui sia la gloria nella Chiesa, in Cristo Gesù, per tutte le generazioni del secolo de’ secoli. Amen21 glory be to him from generation to generation in the Church and in Christ Jesus for ever and ever.Amen.