Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 STATE adunque fermi nella libertà, della quale Cristo ci ha francati, e non siate di nuovo ristretti sotto il giogo della servitù.1 Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage.
2 Ecco, io Paolo vi dico che se siete circoncisi, Cristo non vi gioverà nulla.2 Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 E da capo testifico ad ogni uomo che si circoncide, ch’egli è obbligato ad osservar tutta la legge.3 And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.
4 O voi, che siete giustificati per la legge, Cristo non ha più alcuna virtù in voi; voi siete scaduti dalla grazia.4 You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.
5 Perciocchè noi, in Ispirito, per fede, aspettiamo la speranza della giustizia.5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.
6 Poichè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l’incirconcisione non è d’alcun valore; ma la fede operante per carità.6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.
7 Voi correvate bene; chi vi ha dato sturbo per non prestar fede alla verità?7 You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?
8 Questa persuasione non è da colui che vi chiama.8 This persuasion is not from him that calleth you.
9 Un poco di lievito lievita tutta la pasta.9 A little leaven corrupteth the whole lump.
10 Io mi confido di voi nel Signore, che non avrete altro sentimento; ma colui che vi turba ne porterà la pena, chiunque egli si sia.10 I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.
11 Ora, quant’è a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perchè sono ancora perseguito? lo scandalo della croce è pur tolto via.11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.
12 Oh! fosser pur eziandio ricisi coloro che vi turbano!12 I would they were even cut off, who trouble you.
13 Poichè voi siete stati chiamati a libertà, fratelli; sol non prendete questa libertà per un’occasione alla carne; ma servite gli uni agli altri per la carità.13 For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.
14 Perciocchè tutta la legge si adempie in questa unica parola: Ama il tuo prossimo, come te stesso.14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Che se voi vi mordete, e divorate gli uni gli altri, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.15 But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.
16 OR io dico: Camminate secondo lo Spirito, e non adempiete la concupiscenza della carne.16 I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh.
17 Poichè la carne appetisce contro allo Spirito, e lo Spirito contro alla carne; e queste cose son ripugnanti l’una all’altra; acciocchè non facciate qualunque cosa volete.17 For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.
18 Che se siete condotti per lo Spirito, voi non siete sotto la legge.18 But if you are led by the spirit, you are not under the law.
19 Ora, manifeste son le opere della carne, che sono: adulterio, fornicazione, immondizia, dissoluzione,19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,
20 idolatria, avvelenamento, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, dissensioni,20 Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,
21 sette, invidie, omicidii, ebbrezze, ghiottonerie, e cose a queste simiglianti; delle quali cose vi predico, come ancora già ho predetto, che coloro che fanno cotali cose non erederanno il regno di Dio.21 Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.
22 Ma il frutto dello Spirito è: carità, allegrezza, pace, lentezza all’ira, benignità, bontà, fedeltà, mansuetudine, continenza.22 But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,
23 Contro a cotali cose non vi è legge.23 Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.
24 Or coloro che son di Cristo hanno crocifissa la carne con gli affetti, e con le concupiscenze.24 And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.
25 Se noi viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Non siamo vanagloriosi, provocandoci gli uni gli altri, invidiandoci gli uni gli altri26 Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.