1 OR Mosè, con gli Anziani d’Israele, comandò e disse al popolo: Osservate tutti i comandamenti i quali oggi vi do. | 1 Moisés y los ancianos de Israel dieron al pueblo esta orden: «Guardad todos los mandamientos que yo os prescribo hoy. |
2 E nel giorno che sarete passati il Giordano, per entrar nel paese che il Signore Iddio vostro vi dà, rizzati delle grandi pietre, e smaltale con calcina. | 2 Cuando paséis el Jordán para ir a la tierra que Yahveh tu Dios te da, erigirás grandes piedras, las blanquearás con cal, |
3 E scrivi sopra esse tutte le parole di questa Legge, dopo che tu sarai passato, per entrar nel paese che il Signore Iddio tuo ti dà, paese stillante latte e miele; siccome il Signore Iddio de’ tuoi padri te ne ha parlato. | 3 y escribirás en ellas todas las palabras de esta Ley, en el momento en que pases para entrar en la tierra que Yahveh tu Dios te da, tierra que mana leche y miel, como te ha dicho Yahveh el Dios de tus padres. |
4 Quando adunque sarete passati il Giordano, rizzatevi queste pietre, le quali oggi vi comando, nel monte di Ebal; e smaltatele con calcina. | 4 Y cuando hayáis pasado el Jordán, erigiréis estas piedras en el monte Ebal, como os lo mando hoy, y las blanquearéis con cal. |
5 Edifica ancora quivi un altare al Signore Iddio tuo, un altar di pietre; non far passare ferro sopra esse. | 5 Levantarás allí en honor de Yahveh tu Dios un altar de piedras, sin labrarlas con el hierro. |
6 Edifica l’altare del Signore Iddio tuo di pietre intiere; e offerisci sopra esso olocausti al Signore Iddio tuo. | 6 Con piedras sin labrar harás el altar de Yahveh tu Dios, y sobre este altar ofrecerás holocaustos a Yahveh tu Dios. |
7 Sacrifica ancora quivi sacrificii da render grazie; e mangia, e rallegrati davanti al Signore Iddio tuo. | 7 Allí también inmolarás sacrificios de comunión, los comerás y te regocijarás en presencia de Yahveh tu Dios. |
8 E scrivi sopra quelle pietre tutte le parole di questa Legge chiaramente e bene. | 8 Escribirás en esas piedras todas las palabras de esta Ley. Grábalas bien». |
9 Mosè ancora, co’ sacerdoti Leviti, parlò a tutto Israele, dicendo: Attendi, e ascolta, Israele: Oggi tu sei divenuto popolo del Signore Iddio tuo. | 9 Después Moisés y los sacerdotes levitas hablaron así a todo Israel: «Calla y escucha, Israel. Hoy te has convertido en el pueblo de Yahveh tu Dios. |
10 Ubbidisci adunque alla voce del Signore Iddio tuo, e metti in opera i suoi comandamenti, e i suoi statuti, i quali oggi ti do | 10 Escucharás la voz de Yahveh tu Dios y pondrás en práctica los mandamientos y preceptos que yo te prescribo hoy». |
11 Mosè ancora in quello stesso giorno comandò, e disse al popolo: | 11 Y Moisés ordenó aquel día al pueblo: |
12 Gli uni d’infra voi stieno sopra il monte di Gherizim, per benedire il popolo quando sarete passati il Giordano; cioè, le tribù di Simeone, di Levi, di Giuda, d’Issacar, di Giuseppe, e di Beniamino; | 12 Estos son los que se situarán en el monte Garizim para dar la bendición al pueblo, cuando hayáis pasado el Jordán: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín; |
13 e gli altri stieno sopra il monte di Ebal, per pronunziar la maledizione; cioè, le tribù di Ruben, di Gad, di Aser, di Zabulon, di Dan, e di Neftali. | 13 y estos otros los que se situarán, para la maldición, en el monte Ebal: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí. |
14 E parlino i Leviti, e dicano ad alta voce a tutti gl’Israeliti: | 14 Los levitas tomarán la palabra y dirán en voz alta a todos los israelitas: |
15 Maledetto sia l’uomo che avrà fatta scultura, o statua di getto, che è cosa abbominevole al Signore, opera di man di artefice, e l’avrà riposta in luogo occulto. —E risponda tutto il popolo, e dica: Amen. | 15 Maldito el hombre que haga un ídolo esculpido o fundido, abominación de Yahveh, obra de manos de artífice, y lo coloque en un lugar secreto. - Y todo el pueblo dirá: Amén. |
16 Maledetto sia chi sprezza suo padre o sua madre. —E dica tutto il popolo: Amen. | 16 Maldito quien desprecie a su padre o a su madre. - Y todo el pueblo dirá: Amén. |
17 Maledetto sia chi muove i termini del suo prossimo. —E tutto il popolo dica: Amen. | 17 Maldito quien desplace el mojón de su prójimo. - Y todo el pueblo dirá: Amén. |
18 Maledetto sia chi trasvia il cieco. —E tutto il popolo dica: Amen. | 18 Maldito quien desvíe a un ciego en el camino. - Y todo el pueblo dirá: Amén. |
19 Maledetto sia chi pervertisce la ragione del forestiere, dell’orfano, e della vedova. —E tutto il popolo dica: Amen. | 19 Maldito quien tuerza el derecho del forastero, el huérfano o la viuda. - Y todo el pueblo dirá: Amén. |
20 Maledetto sia chi giace con la moglie di suo padre; perciocchè egli scopre il lembo di suo padre. —E tutto il popolo dica: Amen. | 20 Maldito quien se acueste con la mujer de su padre, porque descubre el borde del manto de su padre. - Y todo el pueblo dirá: Amén. |
21 Maledetto sia chi si congiugne con alcuna bestia. —E tutto il popolo dica: Amen. | 21 Maldito quien se acueste con cualquier bestia. - Y todo el pueblo dirá: Amén. |
22 Maledetto sia chi giace con la sua sorella, figliuola di suo padre, o figliuola di sua madre. —E tutto il popolo dica: Amen. | 22 Maldito quien se acueste con su hermana, hija de su padre o hija de su madre. - Y todo el pueblo dirá: Amén. |
23 Maledetto sia chi giace con la sua suocera. —E tutto il popolo dica: Amen. | 23 Maldito quien se acueste con su suegra. - Y todo el pueblo dirá: Amén. |
24 Maledetto sia chi uccide il suo prossimo in occulto. —E tutto il popolo dica: Amen. | 24 Maldito quien mate a traición a su prójimo. - Y todo el pueblo dirá: Amén. |
25 Maledetto sia chi prende presente, per far morir l’innocente. —E tutto il popolo dica: Amen. | 25 Maldito quien acepte soborno para quitar la vida a un inocente. - Y todo el pueblo dirá: Amén. |
26 Maledetto sia chi non avrà attenute le parole di questa Legge, per metterle in opera. —E tutto il popolo dica: Amen | 26 Maldito quien no mantenga las palabras de esta Ley, poniéndolas en práctica. - Y todo el pueblo dirá: Amén. |