Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 21


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 OR Gesù, riguardando, vide i ricchi che gettavano i lor doni nella cassa delle offerte.1 When he looked up he saw some wealthy people putting their offerings into the treasury
2 Vide ancora una vedova poveretta, la qual vi gettava due piccioli.2 and he noticed a poor widow putting in two small coins.
3 E disse: Io vi dico in verità, che questa povera vedova ha gettato più di tutti gli altri.3 He said, "I tell you truly, this poor widow put in more than all the rest;
4 Perciocchè tutti costoro hanno gettato nelle offerte di Dio di ciò che soprabbonda loro; ma costei vi ha gettato della sua inopia, tutta la sostanza ch’ella avea4 for those others have all made offerings from their surplus wealth, but she, from her poverty, has offered her whole livelihood."
5 POI appresso, dicendo alcuni del tempio, ch’esso era adorno di belle pietre, e d’offerte, egli disse:5 While some people were speaking about how the temple was adorned with costly stones and votive offerings, he said,
6 Quant’è a queste cose che voi riguardate, verranno i giorni, che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.6 "All that you see here--the days will come when there will not be left a stone upon another stone that will not be thrown down."
7 Ed essi lo domandarono, dicendo: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e qual sarà il segno del tempo, nel qual queste cose devono avvenire?7 Then they asked him, "Teacher, when will this happen? And what sign will there be when all these things are about to happen?"
8 Ed egli disse: Guardate che non siate sedotti; perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io son desso; e: Il tempo è giunto. Non andate adunque dietro a loro.8 He answered, "See that you not be deceived, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and 'The time has come.' Do not follow them!
9 Ora, quando udirete guerre, e turbamenti, non siate spaventati; perciocchè conviene che queste cose avvengano prima; ma non però subito appresso sarà la fine.9 When you hear of wars and insurrections, do not be terrified; for such things must happen first, but it will not immediately be the end."
10 Allora disse loro: Una gente si leverà contro all’altra gente, ed un regno contro all’altro.10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 E in ogni luogo vi saranno gran tremoti, e fami, e pestilenze; vi saranno eziandio de’ prodigi spaventevoli, e dei gran segni dal cielo.11 There will be powerful earthquakes, famines, and plagues from place to place; and awesome sights and mighty signs will come from the sky.
12 Ma, avanti tutte queste cose, metteranno le mani sopra voi, e vi perseguiranno, dandovi in man delle raunanze, e mettendovi in prigione; traendovi ai re, ed a’ rettori, per lo mio nome.12 "Before all this happens, however, they will seize and persecute you, they will hand you over to the synagogues and to prisons, and they will have you led before kings and governors because of my name.
13 Ma ciò vi riuscirà in testimonianza.13 It will lead to your giving testimony.
14 Mettetevi adunque in cuore di non premeditar come risponderete a vostra difesa.14 Remember, you are not to prepare your defense beforehand,
15 Perciocchè io vi darò bocca, e sapienza, alla quale non potranno contradire, nè contrastare tutti i vostri avversari.15 for I myself shall give you a wisdom in speaking that all your adversaries will be powerless to resist or refute.
16 Or voi sarete traditi, eziandio da padri, e da madri, e da fratelli, e da parenti, e da amici; e ne faran morir di voi.16 You will even be handed over by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death.
17 E sarete odiati da tutti per lo mio nome.17 You will be hated by all because of my name,
18 Ma pure un capello del vostro capo non perirà.18 but not a hair on your head will be destroyed.
19 Possederete le anime vostre per la vostra pazienza19 By your perseverance you will secure your lives.
20 ORA, quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate che allora la sua distruzione è vicina.20 "When you see Jerusalem surrounded by armies, know that its desolation is at hand.
21 Allora coloro che saranno nella Giudea fuggano a’ monti; e coloro che saranno dentro d’essa dipartansi; e coloro che saranno su per li campi non entrino in essa.21 Then those in Judea must flee to the mountains. Let those within the city escape from it, and let those in the countryside not enter the city,
22 Perciocchè que’ giorni saranno giorni di vendetta; acciocchè tutte le cose che sono scritte sieno adempiute.22 for these days are the time of punishment when all the scriptures are fulfilled.
23 Ora, guai alle gravide, ed a quelle che latteranno a que’ dì! perciocchè vi sarà gran distretta nel paese, ed ira sopra questo popolo.23 Woe to pregnant women and nursing mothers in those days, for a terrible calamity will come upon the earth and a wrathful judgment upon this people.
24 E caderanno per lo taglio della spada, e saranno menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata da’ Gentili, finchè i tempi de’ Gentili sieno compiuti.24 They will fall by the edge of the sword and be taken as captives to all the Gentiles; and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 POI appresso, vi saranno segni nel sole, e nella luna, e nelle stelle; e in terra, angoscia delle genti con ismarrimento; rimbombando il mare e il fiotto;25 "There will be signs in the sun, the moon, and the stars, and on earth nations will be in dismay, perplexed by the roaring of the sea and the waves.
26 gli uomini, spasimando di paura, e d’aspettazion delle cose che sopraggiungeranno al mondo; perciocchè le potenze de’ cieli saranno scrollate.26 People will die of fright in anticipation of what is coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 Ed allora vedranno il Figliuol dell’uomo venire in una nuvola, con potenza, e gran gloria.27 And then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Ora, quando queste cose cominceranno ad avvenire, riguardate ad alto, e alzate le vostre teste; perciocchè la vostra redenzione è vicina28 But when these signs begin to happen, stand erect and raise your heads because your redemption is at hand."
29 E disse loro una similitudine: Riguardate il fico, e tutti gli alberi.29 He taught them a lesson. "Consider the fig tree and all the other trees.
30 Quando già hanno germogliato, voi, veggendolo, riconoscete da voi stessi che già la state è vicina.30 When their buds burst open, you see for yourselves and know that summer is now near;
31 Così ancora voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.31 in the same way, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
32 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.32 Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place.
33 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.33 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
34 OR guardatevi, che talora i vostri cuori non sieno aggravati d’ingordigia, nè d’ebbrezza, nè delle sollecitudini di questa vita; e che quel giorno di subito improvviso non vi sopravvenga.34 "Beware that your hearts do not become drowsy from carousing and drunkenness and the anxieties of daily life, and that day catch you by surprise
35 Perciocchè, a guisa di laccio, egli sopraggiungerà a tutti coloro che abitano sopra la faccia di tutta la terra.35 like a trap. For that day will assault everyone who lives on the face of the earth.
36 Vegliate adunque, orando in ogni tempo, acciocchè siate reputati degni di scampar tutte le cose che devono avvenire; e di comparire davanti al Figliuol dell’uomo.36 Be vigilant at all times and pray that you have the strength to escape the tribulations that are imminent and to stand before the Son of Man."
37 Or di giorno egli insegnava nel tempio, e le notti, uscito fuori, dimorava in sul monte detto degli Ulivi.37 During the day, Jesus was teaching in the temple area, but at night he would leave and stay at the place called the Mount of Olives.
38 E tutto il popolo, la mattina a buon’ora, veniva a lui, nel tempio, per udirlo38 And all the people would get up early each morning to listen to him in the temple area.