Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 4


font
DIODATICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ALLORA Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto, per esser tentato dal diavolo.1 Then Jesus was led by the Spirit into the desert, in order to be tempted by the devil.
2 E dopo che ebbe digiunato quaranta giorni, e quaranta notti, alla fine ebbe fame.2 And when he had fasted for forty days and forty nights, afterwards he was hungry.
3 E il tentatore, accostatoglisi, disse: Se pur tu sei Figliuol di Dio, di’ che queste pietre divengano pani.3 And approaching, the tempter said to him, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
4 Ma egli, rispondendo, disse: Egli è scritto: L’uomo non vive di pan solo, ma d’ogni parola che procede dalla bocca di Dio.4 And in response he said, “It has been written: ‘Not by bread alone shall man live, but by every word that proceeds from the mouth of God.’ ”
5 Allora il diavolo lo trasportò nella santa città, e lo pose sopra l’orlo del tetto del tempio.5 Then the devil took him up, into the holy city, and set him on the pinnacle of the temple,
6 E gli disse: Se pur sei Figliuol di Dio, gettati giù; perciocchè egli è scritto: Egli darà ordine a’ suoi angeli intorno a te; ed essi ti torranno nelle lor mani, che talora tu non t’intoppi del piè in alcuna pietra.6 and said to him: “If you are the Son of God, cast yourself down. For it has been written: ‘For he has given charge of you to his angels, and they shall take you into their hands, lest perhaps you may hurt your foot against a stone.’ ”
7 Gesù gli disse: Egli è altresì scritto: Non tentare il Signore Iddio tuo.7 Jesus said to him, “Again, it has been written: ‘You shall not tempt the Lord your God.’ ”
8 Di nuovo il diavolo lo trasportò sopra un monte altissimo, e gli mostrò tutti i regni del mondo, e la lor gloria, e gli disse:8 Again, the devil took him up, onto a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their glory,
9 Io ti darò tutte queste cose, se, gettandoti in terra, tu mi adori.9 and said to him, “All these things I will give to you, if you will fall down and adore me.”
10 Allora Gesù gli disse: Va’, Satana; poichè egli è scritto: Adora il Signore Iddio tuo, e servi a lui solo.10 Then Jesus said to him: “Go away, Satan. For it has been written: ‘You shall adore the Lord your God, and him only shall you serve.’ ”
11 Allora il diavolo lo lasciò; ed ecco, degli angeli vennero a lui, e gli ministravano11 Then the devil left him. And behold, Angels approached and ministered to him.
12 OR Gesù, avendo udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritrasse in Galilea.12 And when Jesus had heard that John had been handed over, he withdrew into Galilee.
13 E, lasciato Nazaret, venne ad abitare in Capernaum, città posta in su la riva del mare, a’ confini di Zabulon e di Neftali;13 And leaving behind the city of Nazareth, he went and lived in Capernaum, near the sea, at the borders of Zebulun and of Naphtali,
14 acciocchè si adempiesse quello che fu detto dal profeta Isaia, dicendo:14 in order to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
15 Il paese di Zabulon e di Neftali, che trae verso il mare, la contrada d’oltre il Giordano, la Galilea de’ Gentili;15 “Land of Zebulun and land of Naphtali, the way of the sea across the Jordan, Galilee of the Gentiles:
16 il popolo che giaceva in tenebre, ha veduta una gran luce; ed a coloro che giacevano nella contrada e nell’ombra della morte, si è levata la luce.16 A people who were sitting in darkness have seen a great light. And unto those sitting in the region of the shadow of death, a light has risen.”
17 Da quel tempo Gesù cominciò a predicare, e a dire: Ravvedetevi, perciocchè il regno de’ cieli è vicino17 From that time, Jesus began to preach, and to say: “Repent. For the kingdom of heaven has drawn near.”
18 Or Gesù, passeggiando lungo il mare della Galilea, vide due fratelli: Simone, detto Pietro, e Andrea, suo fratello, i quali gettavano la rete nel mare, perciocchè erano pescatori.18 And Jesus, walking near the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon who is called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea (for they were fishermen).
19 E disse loro: Venite dietro a me, ed io vi farò pescatori d’uomini.19 And he said to them: “Follow me, and I will make you fishers of men.”
20 Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguitarono.20 And at once, leaving behind their nets, they followed him.
21 Ed egli, passato più oltre, vide due altri fratelli: Giacomo, il figliuolo di Zebedeo, e Giovanni, suo fratello, in una navicella, con Zebedeo, lor padre, i quali racconciavano le lor reti; e li chiamò.21 And continuing on from there, he saw another two brothers, James of Zebedee, and his brother John, in a ship with their father Zebedee, repairing their nets. And he called them.
22 Ed essi, lasciata prestamente la navicella, e il padre loro, lo seguitarono22 And immediately, leaving their nets and their father behind, they followed him.
23 E Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle lor sinagoghe, e predicando l’evangelo del regno, e sanando ogni malattia, ed ogni infermità fra il popolo.23 And Jesus traveled throughout all of Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the Gospel of the kingdom, and healing every sickness and every infirmity among the people.
24 E la sua fama andò per tutta la Siria; e gli erano presentati tutti quelli che stavano male, tenuti di varie infermità e dolori: gl’indemoniati, e i lunatici, e i paralitici; ed egli li sanava.24 And reports of him went out to all of Syria, and they brought to him all those who had maladies, those who were in the grasp of various sicknesses and torments, and those who were in the hold of demons, and the mentally ill, and paralytics. And he cured them.
25 E molte turbe lo seguitarono di Galilea, e di Decapoli, e di Gerusalemme, e della Giudea, e d’oltre il Giordano25 And a great crowd followed him from Galilee, and from the Ten Cities, and from Jerusalem, and from Judea, and from across the Jordan.