1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza. | 1 Listen, my children, to a father's instruction; pay attention, and learn what understanding is. |
2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge. | 2 What I am offering you is sound doctrine: do not forsake my teaching. |
3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre. | 3 I too was once a child with a father, in my mother's eyes a tender child, unique. |
4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai. | 4 This was what he used to teach me, 'Let your heart treasure what I have to say, keep my principles andyou wil live; |
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro. | 5 acquire wisdom, acquire understanding, never forget her, never deviate from my words. |
6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà. | 6 Do not desert her, she will keep you safe; love her, she wil watch over you. |
7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza. | 7 The first principle of wisdom is: acquire wisdom; at the cost of all you have, acquire understanding! |
8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata. | 8 Hold her close, and she wil make you great; embrace her, and she wil be your pride; |
9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento. | 9 she will provide a graceful garland for your head, bestow a crown of honour on you.' |
10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati. | 10 Listen, my child, take my words to heart, and the years of your life wil be multiplied. |
11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura. | 11 I have educated you in the ways of wisdom, I have guided you along the path of honesty. |
12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai. | 12 When you walk, your going wil be unhindered, if you run, you wil not stumble. |
13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita | 13 Hold fast to discipline, never let her go, keep your eyes on her, she is your life. |
14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi. | 14 Do not fol ow the path of the wicked, do not walk the way that the evil go. |
15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre. | 15 Avoid it, do not take it, turn your back on it, pass it by. |
16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno. | 16 For they cannot sleep unless they have first done wrong, they miss their sleep if they have not madesomeone stumble; |
17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze. | 17 for the bread of wickedness is what they eat, and the wine of violence is what they drink. |
18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno. | 18 The path of the upright is like the light of dawn, its brightness growing to the ful ness of day; |
19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano | 19 the way of the wicked is as dark as night, they cannot tel the obstacles they stumble over. |
20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti. | 20 My child, pay attention to what I am telling you, listen careful y to my words; |
21 Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore; | 21 do not let them out of your sight, keep them deep in your heart. |
22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne. | 22 For they are life to those who find them and health to al humanity. |
23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita. | 23 More than al else, keep watch over your heart, since here are the wel springs of life. |
24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra. | 24 Turn your back on the mouth that misleads, keep your distance from lips that deceive. |
25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te. | 25 Let your eyes be fixed ahead, your gaze be straight before you. |
26 Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie. | 26 Let the path you tread be level and al your ways be firm. |
27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male | 27 Turn neither to right nor to left, keep your foot clear of evil. |