Salmi 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 VENITE, cantiamo lietamente al Signore; Giubiliamo alla Rocca della nostra salute. | 1 Kommt, lasst uns jubeln vor dem Herrn und zujauchzen dem Fels unsres Heiles! |
2 Andiamogli incontro con lodi, Giubiliamogli con salmi. | 2 Lasst uns mit Lob seinem Angesicht nahen, vor ihm jauchzen mit Liedern! |
3 Perciocchè il Signore è Dio grande, E Re grande sopra tutti gl’iddii. | 3 Denn der Herr ist ein großer Gott, ein großer König über allen Göttern. |
4 Perciocchè egli tiene in mano le profondità della terra; E le altezze de’ monti sono sue. | 4 In seiner Hand sind die Tiefen der Erde, sein sind die Gipfel der Berge. |
5 Ed a lui appartiene il mare, perchè egli l’ha fatto; E l’asciutto, perchè le sue mani l’hanno formato. | 5 Sein ist das Meer, das er gemacht hat, das trockene Land, das seine Hände gebildet. |
6 Venite, adoriamo, ed inchiniamoci; Inginocchiamoci davanti al Signore che ci ha fatti | 6 Kommt, lasst uns niederfallen, uns vor ihm verneigen, lasst uns niederknien vor dem Herrn, unserm Schöpfer! |
7 Perciocchè egli è il nostro Dio; E noi siamo il popolo del suo pasco, E la greggia della sua condotta. | 7 Denn er ist unser Gott, wir sind das Volk seiner Weide, die Herde, von seiner Hand geführt. Ach, würdet ihr doch heute auf seine Stimme hören! |
8 Oggi, se udite la sua voce, Non indurate il vostro cuore, come in Meriba; Come al giorno di Massa, nel deserto; | 8 «Verhärtet euer Herz nicht wie in Meríba, wie in der Wüste am Tag von Massa! |
9 Ove i padri vostri mi tentarono, Mi provarono, ed anche videro le mie opere. | 9 Dort haben eure Väter mich versucht, sie haben mich auf die Probe gestellt und hatten doch mein Tun gesehen. |
10 Lo spazio di quarant’anni quella generazione mi fu di noia; Onde io dissi: Costoro sono un popolo sviato di cuore, E non conoscono le mie vie. | 10 Vierzig Jahre war mir dies Geschlecht zuwider und ich sagte: Sie sind ein Volk, dessen Herz in die Irre geht; denn meine Wege kennen sie nicht. |
11 Perciò giurai nell’ira mia: Se entrano giammai nel mio riposo | 11 Darum habe ich in meinem Zorn geschworen: Sie sollen nicht kommen in das Land meiner Ruhe.» |