Salmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | BIBLIA |
---|---|
1 Maschil di Etan Ezarahita IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età. | 1 Poema. De Etán el indígena. |
2 Perciocchè io ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne’ cieli. | 2 El amor de Yahveh por siempre cantaré, de edad en edad anunciará mí boca tu lealtad. |
3 Io ho fatto, dice il Signore, patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, dicendo: | 3 Pues tú dijiste: «Cimentado está el amor por siempre, asentada en los cielos mi lealtad. |
4 Io fonderò la tua progenie in eterno, Ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela | 4 «Una alianza pacté con mi elegido, un juramento hice a mi siervo David: |
5 I cieli parimente celebreranno le tue maraviglie, o Signore; La tua verità eziandio sarà celebrata nella raunanza de’ santi. | 5 Para siempre jamás he fundado tu estirpe, de edad em edad he erigido tu trono». Pausa. |
6 Perciocchè, chi è nel cielo che pareggi il Signore; E che possa essere assomigliato al Signore, fra i figliuoli de’ possenti? | 6 Los cielos celebran, Yahveh, tus maravillas, y tu lealtad en la asamblea de los santos. |
7 Iddio è grandemente spaventevole nel consiglio de’ santi, E tremendo sopra tutti quelli che sono d’intorno a lui. | 7 Porque ¿quién en las nubes es comparable a Yahveh, quién a Yahveh se iguala entre los hijos de los dioses? |
8 O Signore Iddio degli eserciti, chi è potente Signore come sei tu? Tu hai, oltre a ciò, intorno a te la tua verità. | 8 Dios temible en el consejo de los santos, grande y terrible para toda su corte. |
9 Tu signoreggi sopra l’alterezza del mare; Quando le sue onde s’innalzano, tu l’acqueti. | 9 Yahveh, Dios Sebaot, ¿quién como tú?, poderoso eres, Yahveh, tu lealtad te circunda. |
10 Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d’uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici. | 10 Tú domeñas el orgullo del mar, cuando sus olas se encrespan las reprimes; |
11 I cieli son tuoi, tua eziandio è la terra; Tu hai fondato il mondo, e tutto ciò ch’è in esso. | 11 tú machacaste a Ráhab lo mismo que a un cadáver, a tus enemigos dispersaste con tu potente brazo. |
12 Tu hai creato il Settentrione ed il Mezzodì; Tabor ed Hermon trionfano nel tuo Nome. | 12 Tuyo es el cielo, tuya también la tierra, el orbe y cuanto encierra tú fundaste; |
13 Tu hai un braccio forte; La tua mano è potente, la tua destra è esaltata. | 13 tú creaste el norte y el mediodía, el Tabor y el Hermón exultan en tu nombre. |
14 Giustizia e giudicio son la ferma base del tuo trono; Benignità e verità vanno davanti alla tua faccia | 14 Tuyo es el brazo y su bravura, poderosa tu mano, sublime tu derecha; |
15 Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia; | 15 Justicia y Derecho, la base de tu trono, Amor y Verdad ante tu rostro marchan. |
16 Festeggeranno tuttodì nel tuo nome, E si esalteranno nella tua giustizia. | 16 Dichoso el pueblo que la aclamación conoce, a la luz de tu rostro caminan, oh Yahveh; |
17 Perchè tu sei la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore. | 17 en tu nombre se alegran todo el día, en tu justicia se entusiasman. |
18 Perciocchè lo scudo nostro è del Signore; E il Re nostro è del Santo d’Israele | 18 Pues tú eres el esplendor de su potencia, por tu favor exaltas nuestra frente; |
19 Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l’aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l’eletto d’infra il popolo. | 19 sí, de Yahveh nuestro escudo; del Santo de Israel es nuestro rey. |
20 Io ho trovato Davide, mio servitore; E l’ho unto coll’olio mio santo; | 20 Antaño hablaste tú en visión a tus amigos, y dijiste: «He prestado mi asistencia a un bravo, he exaltado a un elegido de mi pueblo. |
21 Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà. | 21 «He encontrado a David mi servidor, con mi óleo santo le he ungido; |
22 Il nemico non l’oppresserà; Ed il perverso non l’affliggerà. | 22 mi mano será firme para él, y mi brazo le hará fuerte. |
23 Anzi io fiaccherò i suoi nemici, cacciandoli d’innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l’odieranno. | 23 «No le ha de sorprender el enemigo, el hijo de iniquidad no le oprimirá; |
24 E la mia verità, e la mia benignità, saranno con lui; Ed il suo corno sarà alzato nel mio nome; | 24 yo aplastaré a sus adversarios ante él, heriré a los que le odian. |
25 E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi. | 25 «Mi lealtad y mi amor irán con él, por mi nombre se exaltará su frente; |
26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute. | 26 pondré su mano sobre el mar, sobre los ríos su derecha. |
27 Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra. | 27 «El me invocará: ¡Tú, mi Padre, mi Dios y roca de mi salvación! |
28 Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto sarà leale inverso lui. | 28 Y yo haré de él el primogénito, el Altísimo entre los reyes de la tierra. |
29 E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a’ giorni del cielo. | 29 «Le guardaré mi amor por siempre, y mi alianza será leal con él; |
30 Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne’ miei ordinamenti; | 30 estableceré su estirpe para siempre, y su trono como los días de los cielos. |
31 Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti; | 31 «Si sus hijos abandonan mi ley, y no siguen mis juicios, |
32 Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture; | 32 si profanan mis preceptos, y mis mandamientos no observan, |
33 Ma non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità. | 33 «castigaré su rebelión con vara, y su culpa con azote, |
34 Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra. | 34 mas no retiraré de él mi amor, en mi lealtad no fallaré. |
35 Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide; | 35 «No violaré mi alianza, no cambiaré lo que sale de mis labios; |
36 Che la sua progenie sarà in eterno, E che il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto; | 36 una vez he jurado por mi santidad: ¡a David no he de mentir! |
37 Che sarà stabile in perpetuo, come la luna; E di ciò vi è il testimonio fedele nel cielo. Sela | 37 «Su estirpe durará por siempre, y su trono como el sol ante mí, |
38 E pur tu l’hai cacciato lungi da te, e l’hai disdegnato; Tu ti sei gravemente adirato contro al tuo unto. | 38 por siempre se mantendrá como la luna, testigo fiel en el cielo». Pausa. |
39 Tu hai annullato il patto fatto col tuo servitore; Tu hai contaminata la sua benda reale, gettandola per terra. | 39 Pero tú has rechazado y despreciado, contra tu ungido te has enfurecido; |
40 Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze. | 40 has desechado la alianza con tu siervo, has profanado por tierra su diadema. |
41 Tutti i passanti l’hanno predato; Egli è stato in vituperio a’ suoi vicini. | 41 Has hecho brecha en todos sus vallados, sus plazas fuertes en ruina has convertido; |
42 Tu hai alzata la destra de’ suoi avversari; Tu hai rallegrati tutti i suoi nemici. | 42 le han saqueado todos los transeúntes, se ha hecho el baldón de sus vecinos. |
43 Tu hai eziandio rintuzzato il taglio della sua spada, E non l’hai fatto star fermo in piè nella battaglia. | 43 A sus adversarios la diestra has exaltado, a todos sus enemigos has llenado de gozo; |
44 Tu l’hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono. | 44 has embotado el filo de su espada, y no le has sostenido en el combate. |
45 Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l’hai coperto di vergogna. Sela. | 45 Le has quitado su cetro de esplendor, y su trono por tierra has derribado; |
46 Infino a quando, o Signore, ti nasconderai tu? Ed arderà l’ira tua come un fuoco, in perpetuo? | 46 has abreviado los días de su juventud, le has cubierto de ignominia. Pausa. |
47 Ricordati quanto poco tempo io ho da vivere nel mondo; Perchè avresti tu creati in vano tutti i figliuoli degli uomini? | 47 ¿Hasta cuándo te esconderás, Yahveh? ¿arderá tu furor por siempre como fuego? |
48 Chi è l’uomo che viva, senza veder mai la morte? Che scampi la sua vita di man del sepolcro? Sela. | 48 Recuerda, Señor, qué es la existencia, para qué poco creaste a los hijos de Adán. |
49 Ove sono, o Signore, le tue benignità antiche, Le quali tu giurasti a Davide per la tua verità? | 49 ¿Qué hombre podrá vivir sin ver la muerte, quién librará su alma de la garra del seol? Pausa. |
50 Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a’ tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; Del vituperio fattoci da tutti i grandi popoli. | 50 ¿Dónde están tus primeros amores, Señor, que juraste a David por tu lealtad? |
51 Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigia del tuo unto. | 51 Acuérdate, Señor, del ultraje de tus siervos: cómo recibo en mi seno todos los dardos de los pueblos; |
52 Benedetto sia il Signore in eterno. Amen, Amen | 52 así ultrajan tus enemigos, Yahveh, así ultrajan las huellas de tu ungido. |
53 ¡Bendito sea Yahveh por siempre! ¡Amén! ¡Amén! |