Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici de’ figliuoli di Iedutun. LA mia voce s’indirizza a Dio, ed io grido; La mia voce s’indirizza a Dio, acciocchè egli mi porga l’orecchio. | 1 For the leader; al Jeduthun. A psalm of Asaph. |
2 Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L’anima mia ha rifiutato d’essere consolata. | 2 I cry aloud to God, cry to God to hear me. |
3 Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. Sela. | 3 On the day of my distress I seek the Lord; by night my hands are raised unceasingly; I refuse to be consoled. |
4 Tu hai ritenuti gli occhi miei in continue vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare. | 4 When I think of God, I groan; as I ponder, my spirit grows faint. Selah |
5 Io ripenso a’ giorni antichi, Agli anni da lungo tempo passati. | 5 My eyes cannot close in sleep; I am troubled and cannot speak. |
6 Io mi ricordo come già io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando. | 6 I consider the days of old; the years long past |
7 Il Signore mi rigetterà egli in perpetuo? E non mi gradirà egli giammai più? | 7 I remember. In the night I meditate in my heart; I ponder and my spirit broods: |
8 È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la sua parola mancata per ogni età? | 8 "Will the Lord reject us forever, never again show favor? |
9 Iddio ha egli dimenticato di aver pietà? Ha egli serrate per ira le sue compassioni? Sela. | 9 Has God's love ceased forever? Has the promise failed for all ages? |
10 Io ho adunque detto: Se io son fiacco, Egli è perchè la destra dell’Altissimo è mutata | 10 Has God forgotten mercy, in anger withheld compassion?" Selah |
11 Io mi rammemoro le opere del Signore; Perciocchè io mi riduco a memoria le tue maraviglie antiche; | 11 I conclude: "My sorrow is this, the right hand of the Most High has left us." |
12 E medito tutti i tuoi fatti, E ragiono delle tue operazioni. | 12 I will remember the deeds of the LORD; yes, your wonders of old I will remember. |
13 O Dio, le tue vie si veggono nel Santuario; Chi è dio grande, come Iddio? | 13 I will recite all your works; your exploits I will tell. |
14 Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; Tu hai fatta conoscere la tua forza fra i popoli. | 14 Your way, O God, is holy; what god is as great as our God? |
15 Tu hai, col tuo braccio, riscosso il tuo popolo; I figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela. | 15 You alone are the God who did wonders; among the peoples you revealed your might. |
16 Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, e furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono. | 16 With your arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah |
17 Le nubi versarono diluvi d’acque; I cieli tuonarono; I tuoi strali eziandio andarono attorno. | 17 The waters saw you, God; the waters saw you and lashed about, trembled even to their depths. |
18 Il suon de’ tuoi tuoni fu per lo giro del cielo; I folgori alluminarono il mondo; La terra fu smossa, e tremò. | 18 The clouds poured down their rains; the thunderheads rumbled; your arrows flashed back and forth. |
19 La tua via fu per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute. | 19 The thunder of your chariot wheels resounded; your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked. |
20 Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d’Aaronne | 20 Through the sea was your path; your way, through the mighty waters, though your footsteps were unseen. |
21 You led your people like a flock under the care of Moses and Aaron. |