Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
DIODATIJERUSALEM
1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? Chi potrà pubblicar tutta la sua lode?2 Qui dira les prouesses de Yahvé, fera retentir toute sa louange?
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch’è giusto in ogni tempo.3 Heureux qui observe le droit, qui pratique en tout temps la justice!
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la tua benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;4 Souviens-toi de moi, Yahvé, par amour de ton peuple, visite-moi par ton salut,
5 Acciocchè io vegga il bene de’ tuoi eletti, E mi rallegri dell’allegrezza della tua gente, E mi glorii colla tua eredità5 que je voie le bonheur de tes élus, joyeux de la joie de ton peuple, glorieux avec ton héritage!
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.6 Nous avons failli avec nos pères, nous avons dévié, renié;
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.7 nos pères en Egypte n'ont pas compris tes merveilles. Ils n'eurent pas souvenir de ton grandamour, ils bravèrent le Très-Haut à la mer des Joncs.
8 Ma pure il Signore li salvò per l’amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;8 Il les sauva à cause de son nom, pour faire connaître sa prouesse.
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto.9 Il menaça la mer des Joncs, elle sécha, il les mena sur l'abîme comme au désert,
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.10 les sauva de la main de l'ennemi, les racheta de la main de l'adversaire.
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno11 Et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, pas un d'entre eux n'échappa.
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode12 Alors ils eurent foi en ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;13 Ils coururent oublier ses actions, ils n'attendirent pas même son projet;
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.14 ils brûlaient de désir dans le désert, ils tentaient Dieu parmi les solitudes.
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.15 Il leur accorda leur demande: il envoya la fièvre dans leur âme;
16 Oltre a ciò furono mossi d’invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore.16 ils jalousèrent Moïse dans le camp, Aaron le saint de Yahvé.
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.17 La terre s'ouvre, elle avale Datân et recouvre la bande d'Abiram;
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.18 un feu s'allume contre leur bande, une flamme embrase les renégats.
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, se prosternèrent devant une fonte;
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l’erba.20 ils échangèrent leur gloire pour l'image du boeuf mangeur d'herbe.
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;21 Ils oubliaient Dieu qui les sauvait, l'auteur de grandes choses en Egypte,
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.22 de merveilles en terre de Cham, d'épouvantes sur la mer des Joncs.
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l’ira sua che non distruggesse.23 Il parlait de les supprimer, si ce n'est que Moïse son élu se tint sur la brèche devant lui pourdétourner son courroux de détruire.
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.24 Ils refusèrent une terre de délices, ils n'eurent pas foi en sa parole;
25 E mormorarono ne’ lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.25 ils murmurèrent sous leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de Yahvé.
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;26 Il leva la main sur eux, pour les abattre au désert,
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.27 pour abattre leur lignée chez les païens, pour les parsemer dans les pays.
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de’ sacrificii de’ morti;28 Ils se mirent au joug de Baal-Péor et mangèrent les sacrifices des morts.
29 E dispettarono Iddio co’ lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.29 Ils l'indignèrent par leurs pratiques, un fléau éclata contre eux.
30 Ma Finees si fece avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.30 Alors se lève Pinhas, il tranche, alors s'arrête le fléau;
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.31 justice lui en est rendue d'âge en âge et pour toujours.
32 Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.32 Ils le fâchèrent aux eaux de Meriba; mal en prit à Moïse par leur faute,
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra33 car ils aigrirent son esprit et ses lèvres parlèrent trop vite.
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;34 Ils ne supprimèrent pas les peuples, ceux que Yahvé leur avait dits,
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;35 et ils se mêlaient aux païens, ils apprenaient leurs manières d'agir.
36 E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio;36 Ils en servaient les idoles, elles devenaient pour eux un piège!
37 E sacrificarono i lor figluioli. E le lor figliuole a’ demoni;37 Ils avaient sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de’ lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl’idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.38 Ils versaient le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu'ils sacrifiaient aux idolesde Canaan, et le pays fut profané de sang.
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.39 Ils se souillaient par leurs actions, ils se prostituaient par leurs pratiques;
40 Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;40 Yahvé prit feu contre son peuple, il eut en horreur son héritage.
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.41 Il les livra aux mains des païens, leurs ennemis devinrent leurs maîtres;
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.42 leurs adversaires furent leurs tyrans, ils furent courbés sous leur main.
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co’ lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.43 Mainte et mainte fois il les délivra, mais eux par bravade se révoltaient et s'enfonçaient dans leurtort;
44 E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido;44 il eut un regard pour leur détresse alors qu'il entendait leur cri.
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.45 Il se souvint pour eux de son alliance, il s'émut selon son grand amour;
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.46 il leur donna d'apitoyer tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d’infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode.47 Sauve-nous, Yahvé notre Dieu, rassemble-nous du milieu des païens afin de rendre grâce à tonsaint nom, de nous féliciter en ta louange.
48 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia48 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et tout le peuple dira: Amen!