1 ED Elifaz Temanita rispose e disse: | 1 Then Eliphaz the Themanite responded by saying: |
2 L’uomo può egli fare alcun profitto a Dio? Anzi a sè stesso fa profitto l’uomo intendente. | 2 Can man be compared with God, even if he were perfect in knowledge? |
3 L’Onnipotente riceve egli alcun diletto, se tu sei giusto? O alcun guadagno, se tu cammini in integrità? | 3 What advantage is it to God, if you were just? Or what do you provide for him, if your way should be immaculate? |
4 Ti castiga egli per paura che abbia di te? O viene egli teco a giudicio? | 4 Will he reprove you and take you to judgment for being afraid, |
5 La tua malvagità non è essa grande? E le tue iniquità non son esse senza fine? | 5 and not because of your many evil deeds and your infinite unfairness? |
6 Conciossiachè tu abbi preso pegno da’ tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl’ignudi de’ lor vestimenti. | 6 For you have taken away the collateral of your brothers without cause, and stripped them naked of their clothing. |
7 Tu non hai pur dato a bere dell’acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all’affamato. | 7 You have not given water to the weary; you have taken bread away from the hungry. |
8 Ma la terra è stata per l’uomo possente, E l’uomo di rispetto è abitato in essa. | 8 By the strength of your arm, you took possession of the land, and you retain it by being the strongest. |
9 Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son da te state fiaccate. | 9 You have sent widows away empty, and you have crushed the shoulders of orphans. |
10 Perciò tu hai de’ lacci d’intorno, Ed uno spavento di subito ti ha conturbato. | 10 Because of this, you are surrounded by traps, and unexpected fears will disturb you. |
11 Tu hai eziandio delle tenebre d’intorno, sì che tu non puoi vedere; Ed una piena d’acque ti ha coperto. | 11 And did you think that you would not see darkness and that you were not to be overwhelmed by the on-rush of overflowing waters? |
12 Iddio non è egli nell’alto de’ cieli? Riguarda il sommo delle stelle, come sono eccelse. | 12 Have you not considered that God is higher than the heavens and is lifted above the height of the stars? |
13 E pur tu hai detto: Che cosa conosce Iddio? Giudicherà egli per mezzo la caligine? | 13 And you say: “Well, what does God know?” and, “He judges, as if through a fog,” |
14 Le nuvole gli sono un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo | 14 and, “The clouds are his hiding-place,” and, “He does not examine us closely,” and, “He makes his rounds at the limits of the heavens.” |
15 Hai tu posto mente al cammino Che gli uomini iniqui hanno tenuto d’ogni tempo? | 15 Do you not want to tend the path of the ages, which wicked men have spurned? |
16 I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento è scorso come un fiume; | 16 These were taken away before their time, and a flood overthrew their foundation. |
17 I quali dicevano a Dio: Dipartiti da noi. E che avea loro fatto l’Onnipotente? | 17 They said to God, “Withdraw from us,” and they treated the Almighty as if he could do nothing, |
18 Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi. | 18 though he had filled their houses with good things. May their way of thinking be far from me. |
19 I giusti vedranno queste cose, e se ne rallegreranno; E l’innocente si befferà di coloro. | 19 The just will see and will rejoice, and the innocent will mock them. |
20 Se la nostra sostanza non è stata distrutta, Pure ha il fuoco consumato il lor rimanente | 20 Has not their haughtiness been cut down, and has not fire devoured the remnants of them? |
21 Deh! fa’ conoscenza con Dio, e rappacificati con lui; Per questo mezzo ti avverrà il bene. | 21 So, repose yourself with him and be at peace, and, in this way, you will have the best fruits. |
22 Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo. | 22 Accept the law from his mouth, and place his words in your heart. |
23 Se tu ti converti all’Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l’iniquità; | 23 If you will return to the Almighty, you will be rebuilt, and you will put sinfulness far from your tabernacle. |
24 E metterai l’oro in su la polvere, E l’oro di Ofir in su le selci de’ fiumi. | 24 He will give you stone in place of dirt, and torrents of gold in place of stone. |
25 E l’Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, e le tue forze. | 25 And the Almighty will be against your enemies, and silver will be gathered together for you. |
26 Perciocchè allora tu prenderai diletto nell’Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio. | 26 Then will you flock together in delight over the Almighty, and you will lift up your face to God. |
27 Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu gli pagherai i tuoi voti. | 27 You will plead with him, and he will listen to you, and you will pay your vows. |
28 Quando avrai determinato di fare alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie. | 28 You will decide on something, and it will come to you, and the light will shine in your ways. |
29 Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E Iddio salverà l’uomo con gli occhi chini. | 29 For he who had been humbled, will be in glory; and he who will lower his eyes, will be the one saved. |
30 Egli lo libererà, quantunque non sia innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani | 30 The innocent will be saved, and he will be saved with purity in his hands. |