1 Sappi che negli ultimi tempi verranno momenti difficili. | 1 This know also, that in the last days perilous times shall come. |
2 Gli uomini saranno egoisti, amanti del denaro, vanitosi, orgogliosi, bestemmiatori, ribelli ai genitori, ingrati, empi, | 2 For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, |
3 senza amore, sleali, calunniatori, intemperanti, intrattabili, disumani, | 3 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, |
4 traditori, sfrontati, accecati dall’orgoglio, amanti del piacere più che di Dio, | 4 Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God; |
5 gente che ha una religiosità solo apparente, ma ne disprezza la forza interiore. Guàrdati bene da costoro! | 5 Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. |
6 Fra questi vi sono alcuni che entrano nelle case e circuiscono certe donnette cariche di peccati, in balìa di passioni di ogni genere, | 6 For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts, |
7 sempre pronte a imparare, ma che non riescono mai a giungere alla conoscenza della verità. | 7 Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. |
8 Sull’esempio di Iannes e di Iambrès che si opposero a Mosè, anche costoro si oppongono alla verità: gente dalla mente corrotta e che non ha dato buona prova nella fede. | 8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. |
9 Ma non andranno molto lontano, perché la loro stoltezza sarà manifesta a tutti, come lo fu la stoltezza di quei due.
| 9 But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was. |
10 Tu invece mi hai seguito da vicino nell’insegnamento, nel modo di vivere, nei progetti, nella fede, nella magnanimità, nella carità, nella pazienza, | 10 But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience, |
11 nelle persecuzioni, nelle sofferenze. Quali cose mi accaddero ad Antiòchia, a Icònio e a Listra! Quali persecuzioni ho sofferto! Ma da tutte mi ha liberato il Signore! | 11 Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. |
12 E tutti quelli che vogliono rettamente vivere in Cristo Gesù saranno perseguitati. | 12 Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. |
13 Ma i malvagi e gli impostori andranno sempre di male in peggio, ingannando gli altri e ingannati essi stessi.
| 13 But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. |
14 Tu però rimani saldo in quello che hai imparato e che credi fermamente. Conosci coloro da cui lo hai appreso | 14 But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; |
15 e conosci le sacre Scritture fin dall’infanzia: queste possono istruirti per la salvezza, che si ottiene mediante la fede in Cristo Gesù. | 15 And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. |
16 Tutta la Scrittura, ispirata da Dio, è anche utile per insegnare, convincere, correggere ed educare nella giustizia, | 16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: |
17 perché l’uomo di Dio sia completo e ben preparato per ogni opera buona. | 17 That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works. |