Lettera agli Efesini 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi che sono a Èfeso credenti in Cristo Gesù: | 1 Pablo, apóstol de Cristo Jesús por voluntad de Dios, a los santos y fieles en Cristo Jesús. |
2 grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo. | 2 Gracia a vosotros y paz de parte de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. |
3 Benedetto Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo, che ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale nei cieli in Cristo. | 3 Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que nos ha bendecido con toda clase de bendiciones espirituales, en los cielos, en Cristo; |
4 In lui ci ha scelti prima della creazione del mondo per essere santi e immacolati di fronte a lui nella carità, | 4 por cuanto nos ha elegido en él antes de la fundación del mundo, para ser santos e inmaculados en su presencia, en el amor; |
5 predestinandoci a essere per lui figli adottivi mediante Gesù Cristo, secondo il disegno d’amore della sua volontà, | 5 eligiéndonos de antemano para ser sus hijos adoptivos por medio de Jesucristo, según el beneplácito de su voluntad, |
6 a lode dello splendore della sua grazia, di cui ci ha gratificati nel Figlio amato. | 6 para alabanza de la gloria de su gracia con la que nos agració en el Amado. |
7 In lui, mediante il suo sangue, abbiamo la redenzione, il perdono delle colpe, secondo la ricchezza della sua grazia. | 7 En él tenemos por medio de su sangre la redención, el perdón de los delitos, según la riqueza de su gracia |
8 Egli l’ha riversata in abbondanza su di noi con ogni sapienza e intelligenza, | 8 que ha prodigado sobre nosotros en toda sabiduría e inteligencia, |
9 facendoci conoscere il mistero della sua volontà, secondo la benevolenza che in lui si era proposto | 9 dándonos a conocer el Misterio de su voluntad según el benévolo designio que en él se propuso de antemano, |
10 per il governo della pienezza dei tempi: ricondurre al Cristo, unico capo, tutte le cose, quelle nei cieli e quelle sulla terra. | 10 para realizarlo en la plenitud de los tiempos: hacer que todo tenga a Cristo por Cabeza, lo que está en los cielos y lo que está en la tierra. |
11 In lui siamo stati fatti anche eredi, predestinati – secondo il progetto di colui che tutto opera secondo la sua volontà – | 11 A él, por quien entramos en herencia, elegidos de antemano según el previo designio del que realiza todo conforme a la decisión de su voluntad, |
12 a essere lode della sua gloria, noi, che già prima abbiamo sperato nel Cristo. | 12 para ser nosotros alabanza de su gloria, los que ya antes esperábamos en Cristo. |
13 In lui anche voi, dopo avere ascoltato la parola della verità, il Vangelo della vostra salvezza, e avere in esso creduto, avete ricevuto il sigillo dello Spirito Santo che era stato promesso, | 13 En él también vosotros, tras haber oído la Palabra de la verdad, el Evangelio de vuestra salvación, y creído también en él, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la Promesa, |
14 il quale è caparra della nostra eredità, in attesa della completa redenzione di coloro che Dio si è acquistato a lode della sua gloria. | 14 que es prenda de nuestra herencia, para redención del Pueblo de su posesión, para alabanza de su gloria. |
15 Perciò anch’io, avendo avuto notizia della vostra fede nel Signore Gesù e dell’amore che avete verso tutti i santi, | 15 Por eso, también yo, al tener noticia de vuestra fe en el Señor Jesús y de vuestra caridad para con todos los santos, |
16 continuamente rendo grazie per voi ricordandovi nelle mie preghiere, | 16 no ceso de dar gracias por vosotros recordándoos en mis oraciones, |
17 affinché il Dio del Signore nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione per una profonda conoscenza di lui; | 17 para que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de la gloria, os conceda espíritu de sabiduría y de revelación para conocerle perfectamente; |
18 illumini gli occhi del vostro cuore per farvi comprendere a quale speranza vi ha chiamati, quale tesoro di gloria racchiude la sua eredità fra i santi | 18 iluminando los ojos de vuestro corazón para que conozcáis cuál es la esperanza a que habéis sido llamados por él; cuál la riqueza de la gloria otorgada por él en herencia a los santos, |
19 e qual è la straordinaria grandezza della sua potenza verso di noi, che crediamo, secondo l’efficacia della sua forza e del suo vigore. | 19 y cuál la soberana grandeza de su poder para con nosotros, los creyentes, conforme a la eficacia de su fuerza poderosa, |
20 Egli la manifestò in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla sua destra nei cieli, | 20 que desplegó en Cristo, resucitándole de entre los muertos y sentándole a su diestra en los cielos, |
21 al di sopra di ogni Principato e Potenza, al di sopra di ogni Forza e Dominazione e di ogni nome che viene nominato non solo nel tempo presente ma anche in quello futuro. | 21 por encima de todo Principado, Potestad, Virtud, Dominación y de todo cuanto tiene nombre no sólo en este mundo sino también en el venidero. |
22 Tutto infatti egli ha messo sotto i suoi piedi e lo ha dato alla Chiesa come capo su tutte le cose: | 22 Bajo sus pies sometió todas la cosas y le constituyó Cabeza suprema de la Iglesia, |
23 essa è il corpo di lui, la pienezza di colui che è il perfetto compimento di tutte le cose. | 23 que es su Cuerpo, la Plenitud del que lo llena todo en todo. |