1 Cristo ci ha liberati per la libertà! State dunque saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo della schiavitù. | 1 Le Christ nous a libérés pour que nous soyons libres, donc soyez fermes et ne retombez pas dans l’esclavage. |
2 Ecco, io, Paolo, vi dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla. | 2 C’est moi, Paul, qui vous le dis: si vous recevez la circoncision, le Christ ne vous servira plus de rien. |
3 E dichiaro ancora una volta a chiunque si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta quanta la Legge. | 3 Je dis clairement à quiconque se fait circoncire: tu es maintenant obligé de pratiquer toute la Loi. |
4 Non avete più nulla a che fare con Cristo voi che cercate la giustificazione nella Legge; siete decaduti dalla grazia. | 4 Vous qui prétendez gagner des mérites grâce aux pratiques de la Loi, vous avez perdu le Christ et vous êtes retombés du monde de la grâce. |
5 Quanto a noi, per lo Spirito, in forza della fede, attendiamo fermamente la giustizia sperata. | 5 Mais nous, l’Esprit nous donne la ferme conviction que nous serons des justes aux yeux de Dieu grâce à la foi. |
6 Perché in Cristo Gesù non è la circoncisione che vale o la non circoncisione, ma la fede che si rende operosa per mezzo della carità.
| 6 Quand on est dans le Christ Jésus, avoir ou non la circoncision n’est plus une valeur; seule vaut la foi qui agit grâce à l’amour. |
7 Correvate così bene! Chi vi ha tagliato la strada, voi che non obbedite più alla verità? | 7 Vous marchiez bien, qui vous a dit de vous arrêter et de ne plus suivre la vérité? |
8 Questa persuasione non viene sicuramente da colui che vi chiama! | 8 Car ce que vous écoutez n’est pas la voix de celui qui vous a appelés. |
9 Un po’ di lievito fa fermentare tutta la pasta. | 9 Mais ce n’est qu’un peu de levure qui cherche à soulever toute la pâte. |
10 Io sono fiducioso per voi, nel Signore, che non penserete diversamente; ma chi vi turba subirà la condanna, chiunque egli sia. | 10 Je suis convaincu dans le Seigneur que vous penserez exactement comme moi; mais celui qui sème la confusion devra être jugé, quel qu’il soit. |
11 Quanto a me, fratelli, se predico ancora la circoncisione, perché sono tuttora perseguitato? Infatti, sarebbe annullato lo scandalo della croce. | 11 Moi aussi, frères, je pourrais faire maintenir la circoncision: croyez-vous que je serais encore persécuté? Mais voilà, ce serait fini du scandale de la croix. |
12 Farebbero meglio a farsi mutilare quelli che vi gettano nello scompiglio!
| 12 Si seulement ceux qui vous révolutionnent pouvaient se mutiler pour de bon! |
13 Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà. Che questa libertà non divenga però un pretesto per la carne; mediante l’amore siate invece a servizio gli uni degli altri. | 13 Frères, votre vocation c’est la liberté. Non pas cette liberté qui sert à justifier les appels de la chair, mais celle qui nous met au service les uns des autres par amour. |
14 Tutta la Legge infatti trova la sua pienezza in un solo precetto: Amerai il tuo prossimo come te stesso. | 14 Car la Loi se résume en une seule phrase: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
15 Ma se vi mordete e vi divorate a vicenda, badate almeno di non distruggervi del tutto gli uni gli altri!
| 15 Mais si vous vous mordez et vous déchirez les uns les autres, prenez garde: vous en arriverez à tous vous détruire. |
16 Vi dico dunque: camminate secondo lo Spirito e non sarete portati a soddisfare il desiderio della carne. | 16 Donc je vous dis: vivez selon l’esprit, et vous ne céderez pas aux désirs de la chair. |
17 La carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; queste cose si oppongono a vicenda, sicché voi non fate quello che vorreste.
| 17 Les désirs de la chair vont contre l’esprit et les désirs de l’esprit contre la chair; ils s’opposent l’un à l’autre de sorte que vous ne faites pas comme vous voulez. |
18 Ma se vi lasciate guidare dallo Spirito, non siete sotto la Legge. | 18 Mais être conduit par l’Esprit, ce n’est pas obéir à une loi. |
19 Del resto sono ben note le opere della carne: fornicazione, impurità, dissolutezza, | 19 On connaît bien les œuvres de la chair: liberté sexuelle, impureté, débauche |
20 idolatria, stregonerie, inimicizie, discordia, gelosia, dissensi, divisioni, fazioni, | 20 idolâtrie, mauvais sorts, inimitiés, querelles, colère, jalousie, emportement, rivalités, divisions, sectes, |
21 invidie, ubriachezze, orge e cose del genere. Riguardo a queste cose vi preavviso, come già ho detto: chi le compie non erediterà il regno di Dio. | 21 envie, excès de boisson, de nourriture et tout le reste. Je vous l’ai déjà dit et je le répète: ceux qui font ces choses-là, n’hériteront pas du royaume de Dieu. |
22 Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, magnanimità, benevolenza, bontà, fedeltà, mitezza, dominio di sé; | 22 Par contre les fruits de l’Esprit sont: amour, joie, paix, largeur d’esprit, générosité, bonté, foi, |
23 contro queste cose non c’è Legge.
| 23 douceur, maîtrise de soi. Ce sont des choses qu’aucune loi ne condamne. |
24 Quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la carne con le sue passioni e i suoi desideri. | 24 Et de fait, ceux qui appartiennent au Christ ont crucifié la chair avec ses mouvements et ses désirs. |
25 Perciò se viviamo dello Spirito, camminiamo anche secondo lo Spirito. | 25 Si nous vivons par l’Esprit, vivons comme des spirituels: |
26 Non cerchiamo la vanagloria, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri. | 26 renonçons à la vaine gloire, cessons de vouloir être les premiers et de jalouser les autres. |