1 Io, fratelli, sinora non ho potuto parlare a voi come a esseri spirituali, ma carnali, come a neonati in Cristo. | 1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. |
2 Vi ho dato da bere latte, non cibo solido, perché non ne eravate ancora capaci. E neanche ora lo siete, | 2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. |
3 perché siete ancora carnali. Dal momento che vi sono tra voi invidia e discordia, non siete forse carnali e non vi comportate in maniera umana?
| 3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men? |
4 Quando uno dice: «Io sono di Paolo», e un altro: «Io sono di Apollo», non vi dimostrate semplicemente uomini? | 4 For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? |
5 Ma che cosa è mai Apollo? Che cosa è Paolo? Servitori, attraverso i quali siete venuti alla fede, e ciascuno come il Signore gli ha concesso. | 5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? |
6 Io ho piantato, Apollo ha irrigato, ma era Dio che faceva crescere. | 6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. |
7 Sicché, né chi pianta né chi irriga vale qualcosa, ma solo Dio, che fa crescere. | 7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. |
8 Chi pianta e chi irriga sono una medesima cosa: ciascuno riceverà la propria ricompensa secondo il proprio lavoro. | 8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. |
9 Siamo infatti collaboratori di Dio, e voi siete campo di Dio, edificio di Dio.
| 9 For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building. |
10 Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come un saggio architetto io ho posto il fondamento; un altro poi vi costruisce sopra. Ma ciascuno stia attento a come costruisce. | 10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. |
11 Infatti nessuno può porre un fondamento diverso da quello che già vi si trova, che è Gesù Cristo. | 11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. |
12 E se, sopra questo fondamento, si costruisce con oro, argento, pietre preziose, legno, fieno, paglia, | 12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; |
13 l’opera di ciascuno sarà ben visibile: infatti quel giorno la farà conoscere, perché con il fuoco si manifesterà, e il fuoco proverà la qualità dell’opera di ciascuno. | 13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is. |
14 Se l’opera, che uno costruì sul fondamento, resisterà, costui ne riceverà una ricompensa. | 14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. |
15 Ma se l’opera di qualcuno finirà bruciata, quello sarà punito; tuttavia egli si salverà, però quasi passando attraverso il fuoco. | 15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. |
16 Non sapete che siete tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi? | 16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? |
17 Se uno distrugge il tempio di Dio, Dio distruggerà lui. Perché santo è il tempio di Dio, che siete voi.
| 17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. |
18 Nessuno si illuda. Se qualcuno tra voi si crede un sapiente in questo mondo, si faccia stolto per diventare sapiente, | 18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. |
19 perché la sapienza di questo mondo è stoltezza davanti a Dio. Sta scritto infatti: Egli fa cadere i sapienti per mezzo della loro astuzia. | 19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. |
20 E ancora: Il Signore sa che i progetti dei sapienti sono vani.
| 20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. |
21 Quindi nessuno ponga il suo vanto negli uomini, perché tutto è vostro: | 21 Therefore let no man glory in men. For all things are yours; |
22 Paolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, il presente, il futuro: tutto è vostro! | 22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; |
23 Ma voi siete di Cristo e Cristo è di Dio. | 23 And ye are Christ's; and Christ is God's. |