1 Non sia turbato il vostro cuore. Abbiate fede in Dio e abbiate fede anche in me. | 1 Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum et in me credite. |
2 Nella casa del Padre mio vi sono molte dimore. Se no, vi avrei mai detto: “Vado a prepararvi un posto”? | 2 In domoPatris mei mansiones multae sunt; si quo minus, dixissem vobis, quia vado pararevobis locum? |
3 Quando sarò andato e vi avrò preparato un posto, verrò di nuovo e vi prenderò con me, perché dove sono io siate anche voi. | 3 Et si abiero et praeparavero vobis locum, iterum venio etaccipiam vos ad meipsum, ut, ubi sum ego, et vos sitis. |
4 E del luogo dove io vado, conoscete la via».
| 4 Et quo ego vado,scitis viam ”.
|
5 Gli disse Tommaso: «Signore, non sappiamo dove vai; come possiamo conoscere la via?». | 5 Dicit ei Thomas: “ Domine, nescimus quo vadis; quomodo possumus viam scire?”. |
6 Gli disse Gesù: «Io sono la via, la verità e la vita. Nessuno viene al Padre se non per mezzo di me. | 6 Dicit ei Iesus: “ Ego sum via et veritas et vita; nemo venit ad Patremnisi per me. |
7 Se avete conosciuto me, conoscerete anche il Padre mio: fin da ora lo conoscete e lo avete veduto».
| 7 Si cognovistis me, et Patrem meum utique cognoscetis; et amodocognoscitis eum et vidistis eum ”. |
8 Gli disse Filippo: «Signore, mostraci il Padre e ci basta». | 8 Dicit ei Philippus: “ Domine, ostendenobis Patrem, et sufficit nobis ”. |
9 Gli rispose Gesù: «Da tanto tempo sono con voi e tu non mi hai conosciuto, Filippo? Chi ha visto me, ha visto il Padre. Come puoi tu dire: “Mostraci il Padre”? | 9 Dicit ei Iesus: “ Tanto temporevobiscum sum, et non cognovisti me, Philippe? Qui vidit me, vidit Patrem.Quomodo tu dicis: “Ostende nobis Patrem”? |
10 Non credi che io sono nel Padre e il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico da me stesso; ma il Padre, che rimane in me, compie le sue opere. | 10 Non credis quia ego in Patre,et Pater in me est? Verba, quae ego loquor vobis, a meipso non loquor; Paterautem in me manens facit opera sua. |
11 Credete a me: io sono nel Padre e il Padre è in me. Se non altro, credetelo per le opere stesse.
| 11 Credite mihi quia ego in Patre, et Paterin me est; alioquin propter opera ipsa credite.
|
12 In verità, in verità io vi dico: chi crede in me, anch’egli compirà le opere che io compio e ne compirà di più grandi di queste, perché io vado al Padre. | 12 Amen, amen dico vobis: Qui credit in me, opera, quae ego facio, et ipsefaciet et maiora horum faciet, quia ego ad Patrem vado. |
13 E qualunque cosa chiederete nel mio nome, la farò, perché il Padre sia glorificato nel Figlio. | 13 Et quodcumquepetieritis in nomine meo, hoc faciam, ut glorificetur Pater in Filio; |
14 Se mi chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò.
| 14 si quidpetieritis me in nomine meo, ego faciam.
|
15 Se mi amate, osserverete i miei comandamenti; | 15 Si diligitis me, mandata mea servabitis; |
16 e io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Paràclito perché rimanga con voi per sempre, | 16 et ego rogabo Patrem, et aliumParaclitum dabit vobis, ut maneat vobiscum in aeternum, |
17 lo Spirito della verità, che il mondo non può ricevere perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete perché egli rimane presso di voi e sarà in voi. | 17 Spiritum veritatis,quem mundus non potest accipere, quia non videt eum nec cognoscit. Voscognoscitis eum, quia apud vos manet; et in vobis erit. |
18 Non vi lascerò orfani: verrò da voi. | 18 Non relinquam vosorphanos; venio ad vos. |
19 Ancora un poco e il mondo non mi vedrà più; voi invece mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete. | 19 Adhuc modicum, et mundus me iam non videt; vos autemvidetis me, quia ego vivo et vos vivetis. |
20 In quel giorno voi saprete che io sono nel Padre mio e voi in me e io in voi. | 20 In illo die vos cognoscetis quiaego sum in Patre meo, et vos in me, et ego in vobis. |
21 Chi accoglie i miei comandamenti e li osserva, questi è colui che mi ama. Chi ama me sarà amato dal Padre mio e anch’io lo amerò e mi manifesterò a lui».
| 21 Qui habet mandata mea etservat ea, ille est, qui diligit me; qui autem diligit me, diligetur a Patremeo, et ego diligam eum et manifestabo ei meipsum ”.
|
22 Gli disse Giuda, non l’Iscariota: «Signore, come è accaduto che devi manifestarti a noi, e non al mondo?». | 22 Dicit ei Iudas, non ille Iscariotes: “ Domine, et quid factum est, quianobis manifestaturus es teipsum et non mundo? ”. |
23 Gli rispose Gesù: «Se uno mi ama, osserverà la mia parola e il Padre mio lo amerà e noi verremo a lui e prenderemo dimora presso di lui. | 23 Respondit Iesus et dixitei: “ Si quis diligit me, sermonem meum servabit, et Pater meus diliget eum,et ad eum veniemus et mansionem apud eum faciemus; |
24 Chi non mi ama, non osserva le mie parole; e la parola che voi ascoltate non è mia, ma del Padre che mi ha mandato.
| 24 qui non diligit me,sermones meos non servat. Et sermo, quem auditis, non est meus, sed eius quimisit me, Patris.
|
25 Vi ho detto queste cose mentre sono ancora presso di voi. | 25 Haec locutus sum vobis apud vos manens. |
26 Ma il Paràclito, lo Spirito Santo che il Padre manderà nel mio nome, lui vi insegnerà ogni cosa e vi ricorderà tutto ciò che io vi ho detto.
| 26 Paraclitus autem, SpiritusSanctus, quem mittet Pater in nomine meo, ille vos docebit omnia et suggeretvobis omnia, quae dixi vobis. |
27 Vi lascio la pace, vi do la mia pace. Non come la dà il mondo, io la do a voi. Non sia turbato il vostro cuore e non abbia timore. | 27 Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis; nonquomodo mundus dat, ego do vobis. Non turbetur cor vestrum neque formidet. |
28 Avete udito che vi ho detto: “Vado e tornerò da voi”. Se mi amaste, vi rallegrereste che io vado al Padre, perché il Padre è più grande di me. | 28 Audistis quia ego dixi vobis: Vado et venio ad vos. Si diligeretis me,gauderetis quia vado ad Patrem, quia Pater maior me est. |
29 Ve l’ho detto ora, prima che avvenga, perché, quando avverrà, voi crediate. | 29 Et nunc dixi vobis,priusquam fiat, ut, cum factum fuerit, credatis. |
30 Non parlerò più a lungo con voi, perché viene il principe del mondo; contro di me non può nulla, | 30 Iam non multa loquarvobiscum, venit enim princeps mundi et in me non habet quidquam; |
31 ma bisogna che il mondo sappia che io amo il Padre, e come il Padre mi ha comandato, così io agisco. Alzatevi, andiamo via di qui». | 31 sed, utcognoscat mundus quia diligo Patrem, et sicut mandatum dedit mihi Pater, sicfacio. Surgite, eamus hinc.
|