Isaia 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 In quel giorno si canterà questo canto nella terra di Giuda: «Abbiamo una città forte; mura e bastioni egli ha posto a salvezza. | 1 On that day they will sing this song in the land of Judah: "A strong city have we; he sets up walls and ramparts to protect us. |
2 Aprite le porte: entri una nazione giusta, che si mantiene fedele. | 2 Open up the gates to let in a nation that is just, one that keeps faith. |
3 La sua volontà è salda; tu le assicurerai la pace, pace perché in te confida. | 3 A nation of firm purpose you keep in peace; in peace, for its trust in you." |
4 Confidate nel Signore sempre, perché il Signore è una roccia eterna, | 4 Trust in the LORD forever! For the LORD is an eternal Rock. |
5 perché egli ha abbattuto coloro che abitavano in alto, ha rovesciato la città eccelsa, l’ha rovesciata fino a terra, l’ha rasa al suolo. | 5 He humbles those in high places, and the lofty city he brings down; He tumbles it to the ground, levels it with the dust. |
6 I piedi la calpestano: sono i piedi degli oppressi, i passi dei poveri». | 6 It is trampled underfoot by the needy, by the footsteps of the poor. |
7 Il sentiero del giusto è diritto, il cammino del giusto tu rendi piano. | 7 The way of the just is smooth; the path of the just you make level. |
8 Sì, sul sentiero dei tuoi giudizi, Signore, noi speriamo in te; al tuo nome e al tuo ricordo si volge tutto il nostro desiderio. | 8 Yes, for your way and your judgments, O LORD, we look to you; Your name and your title are the desire of our souls. |
9 Di notte anela a te l’anima mia, al mattino dentro di me il mio spirito ti cerca, perché quando eserciti i tuoi giudizi sulla terra, imparano la giustizia gli abitanti del mondo. | 9 My soul yearns for you in the night, yes, my spirit within me keeps vigil for you; When your judgment dawns upon the earth, the world's inhabitants learn justice. |
10 Si usi pure clemenza al malvagio: non imparerà la giustizia; sulla terra egli distorce le cose diritte e non guarda alla maestà del Signore. | 10 The wicked man, spared, does not learn justice; in an upright land he acts perversely, and sees not the majesty of the LORD. |
11 Signore, si era alzata la tua mano, ma essi non la videro. Vedranno, arrossendo, il tuo amore geloso per il popolo, e il fuoco preparato per i tuoi nemici li divorerà. | 11 O LORD, your hand is uplifted, but they behold it not; Let them be shamed when they see your zeal for your people: let the fire prepared for your enemies consume them. |
12 Signore, ci concederai la pace, perché tutte le nostre imprese tu compi per noi. | 12 O LORD, you mete out peace to us, for it is you who have accomplished all we have done. |
13 Signore, nostro Dio, altri padroni, diversi da te, ci hanno dominato, ma noi te soltanto, il tuo nome invocheremo. | 13 O LORD, our God, other lords than you have ruled us; it is from you only that we can call upon your name. |
14 I morti non vivranno più, le ombre non risorgeranno; poiché tu li hai puniti e distrutti, hai fatto svanire ogni loro ricordo. | 14 Dead they are, they have no life, shades that cannot rise; For you have punished and destroyed them, and wiped out all memory of them. |
15 Hai fatto crescere la nazione, Signore, hai fatto crescere la nazione, ti sei glorificato, hai dilatato tutti i confini della terra. | 15 You have increased the nation, O LORD, increased the nation to your own glory, and extended far all the borders of the land. |
16 Signore, nella tribolazione ti hanno cercato; a te hanno gridato nella prova, che è la tua correzione per loro. | 16 O LORD, oppressed by your punishment, we cried out in anguish under your chastising. |
17 Come una donna incinta che sta per partorire si contorce e grida nei dolori, così siamo stati noi di fronte a te, Signore. | 17 As a woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so were we in your presence, O LORD. |
18 Abbiamo concepito, abbiamo sentito i dolori quasi dovessimo partorire: era solo vento; non abbiamo portato salvezza alla terra e non sono nati abitanti nel mondo. | 18 We conceived and writhed in pain, giving birth to wind; Salvation we have not achieved for the earth, the inhabitants of the world cannot bring it forth. |
19 Ma di nuovo vivranno i tuoi morti. I miei cadaveri risorgeranno! Svegliatevi ed esultate voi che giacete nella polvere. Sì, la tua rugiada è rugiada luminosa, la terra darà alla luce le ombre. | 19 But your dead shall live, their corpses shall rise; awake and sing, you who lie in the dust. For your dew is a dew of light, and the land of shades gives birth. |
20 Va’, popolo mio, entra nelle tue stanze e chiudi la porta dietro di te. Nasconditi per un momento, finché non sia passato lo sdegno. | 20 Go, my people, enter your chambers, and close your doors behind you; Hide yourselves for a brief moment, until the wrath is past. |
21 Perché ecco, il Signore esce dalla sua dimora per punire le offese fatte a lui dagli abitanti della terra; la terra ributterà fuori il sangue assorbito e più non coprirà i suoi cadaveri. | 21 See, the LORD goes forth from his place, to punish the wickedness of the earth's inhabitants; The earth will reveal the blood upon her, and no longer conceal her slain. |