SCRUTATIO

Venderdri, 6 Mars 2026 - Beata Rosa da Viterbo ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
BIBBIA CEI 2008Біблія
1 Non fare il male, perché il male non ti prenda.
1 Не кой лиха, то й не підпадеш під владу лиха.
2 Stai lontano dall’iniquità ed essa si allontanerà da te.
2 Відступись від неправди, то й вона тебе полишить.
3 Figlio, non seminare nei solchi dell’ingiustizia
per non raccoglierne sette volte tanto.
3 Сину, не сій у борознах несправедливости, щоб усемеро з них не пожав.
4 Non domandare al Signore il potere né al re un posto di onore.
4 Не проси у Господа влади, ані в царя — престолу слави.
5 Non farti giusto davanti al Signore
né saggio davanti al re.
5 Не виправдуйся перед Господом, не мудруй перед царем.
6 Non cercare di divenire giudice
se ti manca la forza di estirpare l’ingiustizia,
perché temeresti di fronte al potente
e getteresti una macchia sulla tua retta condotta.
6 Не силкуйся стати суддею, як викорінити неправду неспроможен, щоб не злякався ти перед вельможним і правоти своєї не ущербив.
7 Non fare soprusi contro l’assemblea della città
e non degradarti in mezzo al popolo.
7 Не гріши проти збірноти міської, не понижуй себе у натовпі.
8 Non ti impigliare due volte nel peccato,
perché neppure di uno resterai impunito.
8 Не впадай двічі у гріх, бо і в одному не будеш безвинним.
9 Non dire: «Egli guarderà all’abbondanza dei miei doni,
e quando farò l’offerta al Dio altissimo, egli l’accetterà».
9 Не кажи: «Бог узгляднить многоту дарів моїх і мої приносини Бог Всевишній прийме!»
10 Non essere incostante nella tua preghiera
e non trascurare di fare elemosina.
10 Не будь недбалий у молитві; не занедбуй давати милостиню.
11 Non deridere un uomo dall’animo amareggiato,
perché c’è chi umilia e innalza.
11 Не зневажай людину, якій гірко на душі, — бо той, хто понижує, той і підносить.
12 Non seminare menzogne contro tuo fratello
e non fare qualcosa di simile all’amico.
12 Не куй ложі на брата свого й другові не кой такого.
13 Non ricorrere mai alla menzogna:
è un’abitudine che non porta alcun bene.
13 Не бреши ніякою брехнею: нічого доброго з того не вийде.
14 Non parlare troppo nell’assemblea degli anziani
e non ripetere le parole della tua preghiera.
14 Не галасуй у громаді старших; не молися повторенням слів.
15 Non disprezzare il lavoro faticoso,
in particolare l’agricoltura che Dio ha istituito.
15 Покинь нехіть до тяжкої праці й до хліборобства, що його Всевишній установив.
16 Non unirti alla moltitudine dei peccatori,
ricòrdati che la collera divina non tarderà.
16 Не вчислюйсь у грішну многоту: пам’ятай, що гнів не забариться.
17 Umìliati profondamente,
perché castigo dell’empio sono fuoco e vermi.
17 Глибоко смири свою душу: вогонь бо й хробацтво — кара нечестивим.
18 Non cambiare un amico per interesse
né un vero fratello per l’oro di Ofir.
18 Не обмінюй друга за гроші, ані рідного брата за золото офірське.
19 Non disdegnare una sposa saggia e buona,
poiché la sua amabilità vale più dell’oro.
19 Не цурайся мудрої й доброї жінки: ласка її понад золото.
20 Non maltrattare un servo che lavora fedelmente
né l’operaio che si impegna totalmente.
20 Не кривдь слугу, що працює чесно, ані наймита, що віддано служить.
21 Ama il servo intelligente
e non rifiutargli la libertà.
21 Розумного слугу хай душа твоя злюбить: свободи його не позбав.
22 Hai bestiame? Abbine cura;
se ti è utile, resti in tuo possesso.
22 Маєш скотину? Пильнуй її. Корисна тобі? Тримай її.
23 Hai figli? Educali
e fa’ loro piegare il collo fin dalla giovinezza.
23 Є в тебе діти? Виховуй їх і вже змалку роби гнучким їхній карк.
24 Hai figlie? Vigila sul loro corpo
e non mostrare loro un volto troppo indulgente.
24 Є в тебе дочки? Дбай про їхнє тіло і не дивися на них занадто весело.
25 Fa’ sposare tua figlia e avrai compiuto un grande affare,
ma dàlla a un uomo assennato.
25 Видай дочку твою, і велике діло зробиш, — та віддай її за чоловіка розумного.
26 Hai una moglie secondo il tuo cuore? Non ripudiarla,
ma se non le vuoi bene, non fidarti.
26 Є в тебе жінка до душі? Не відкидай її. Коли ж не мила тобі — не покладайсь на неї.
27 Onora tuo padre con tutto il cuore
e non dimenticare le doglie di tua madre.
27 Усім твоїм серцем прославляй свого батька і не забувай про болі матері твоєї.
28 Ricorda che essi ti hanno generato:
che cosa darai loro in cambio di quanto ti hanno dato?
28 Пам’ятай, що вони привели тебе на світ: чим заплатиш за те, що для тебе вони вчинили?
29 Con tutta l’anima temi il Signore
e abbi riverenza per i suoi sacerdoti.
29 Усією душею Господа шануй і священиків його поважай.
30 Ama con tutta la forza chi ti ha creato
e non trascurare i suoi ministri.
30 Що сили твоєї — люби свого Творця і служителів його не полишай.
31 Temi il Signore e onora il sacerdote,
dàgli la sua parte, come ti è stato comandato:
primizie, sacrifici di riparazione, offerta delle spalle,
vittima di santificazione e primizie delle cose sante.
31 Страхайся Господа та ієрея шануй; його частку давай йому, як воно тобі звелено: первоплід, провинну жертву й дар лопатки, посвятну жертву й первоврожай священний.
32 Anche al povero tendi la tua mano,
perché sia perfetta la tua benedizione.
32 А й бідному простягни свою руку, щоб завершилось твоє благословення.
33 La tua generosità si estenda a ogni vivente,
ma anche al morto non negare la tua pietà.
33 Дар милосердя подай усякому живому, а й мертвому не відмов твоєї ласки.
34 Non evitare coloro che piangono
e con gli afflitti móstrati afflitto.
34 Не цурайся тих, що плачуть, і сумуй з тими, що у смутку.
35 Non esitare a visitare un malato,
perché per questo sarai amato.
35 Не вагайсь відвідати хворого — люблений будеш за те.
36 In tutte le tue opere ricòrdati della tua fine
e non cadrai mai nel peccato.
36 У всіх ділах твоїх пам’ятай про твою кончину — повіки не згрішиш.