Siracide 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Figli, ascoltate me, vostro padre, e agite in modo da essere salvati. | 1 Children, listen to me for I am your father: do what I tel you, and so be safe; |
2 Il Signore infatti ha glorificato il padre al di sopra dei figli e ha stabilito il diritto della madre sulla prole. | 2 for the Lord honours the father above his children and upholds the rights of a mother over her sons. |
3 Chi onora il padre espia i peccati, | 3 Whoever respects a father expiates sins, |
4 chi onora sua madre è come chi accumula tesori. | 4 whoever honours a mother is like someone amassing a fortune. |
5 Chi onora il padre avrà gioia dai propri figli e sarà esaudito nel giorno della sua preghiera. | 5 Whoever respects a father will in turn be happy with children, the day he prays for help, he will be heard. |
6 Chi glorifica il padre vivrà a lungo, chi obbedisce al Signore darà consolazione alla madre. | 6 Long life comes to anyone who honours a father, whoever obeys the Lord makes a mother happy. |
7 Chi teme il Signore, onora il padre e serve come padroni i suoi genitori. | 7 Such a one serves parents as wel as the Lord. |
8 Con le azioni e con le parole onora tuo padre, perché scenda su di te la sua benedizione, | 8 Respect your father in deed as wel as word, so that blessing may come on you from him; |
9 poiché la benedizione del padre consolida le case dei figli, la maledizione della madre ne scalza le fondamenta. | 9 since a father's blessing makes his children's house firm, while a mother's curse tears up its foundations. |
10 Non vantarti del disonore di tuo padre, perché il disonore del padre non è gloria per te; | 10 Do not make a boast of disgrace overtaking your father, your father's disgrace reflects no honour onyou; |
11 la gloria di un uomo dipende dall’onore di suo padre, vergogna per i figli è una madre nel disonore. | 11 for a person's own honour derives from the respect shown to his father, and a mother held in dishonouris a reproach to her children. |
12 Figlio, soccorri tuo padre nella vecchiaia, non contristarlo durante la sua vita. | 12 My child, support your father in his old age, do not grieve him during his life. |
13 Sii indulgente, anche se perde il senno, e non disprezzarlo, mentre tu sei nel pieno vigore. | 13 Even if his mind should fail, show him sympathy, do not despise him in your health and strength; |
14 L’opera buona verso il padre non sarà dimenticata, otterrà il perdono dei peccati, rinnoverà la tua casa. | 14 for kindness to a father will not be forgotten but wil serve as reparation for your sins. |
15 Nel giorno della tua tribolazione Dio si ricorderà di te, come brina al calore si scioglieranno i tuoi peccati. | 15 On your own day of ordeal God wil remember you: like frost in sunshine, your sins wil melt away. |
16 Chi abbandona il padre è come un bestemmiatore, chi insulta sua madre è maledetto dal Signore. | 16 Whoever deserts a father is no better than a blasphemer, and whoever distresses a mother is accursedof the Lord. |
17 Figlio, compi le tue opere con mitezza, e sarai amato più di un uomo generoso. | 17 My child, be gentle in carrying out your business, and you will be better loved than a lavish giver. |
18 Quanto più sei grande, tanto più fatti umile, e troverai grazia davanti al Signore. | 18 The greater you are, the more humbly you should behave, and then you wil find favour with the Lord; |
19 Molti sono gli uomini orgogliosi e superbi, ma ai miti Dio rivela i suoi segreti. | 19 |
20 Perché grande è la potenza del Signore, e dagli umili egli è glorificato. | 20 for great though the power of the Lord is, he accepts the homage of the humble. |
21 Non cercare cose troppo difficili per te e non scrutare cose troppo grandi per te. | 21 Do not try to understand things that are too difficult for you, or try to discover what is beyond yourpowers. |
22 Le cose che ti sono comandate, queste considera: non hai bisogno di quelle nascoste. | 22 Concentrate on what has been assigned you, you have no need to worry over mysteries. |
23 Non affaticarti in opere superflue, ti è stato mostrato infatti più di quanto possa comprendere la mente umana. | 23 Do not meddle with matters that are beyond you; what you have been taught already exceeds thescope of the human mind. |
24 La presunzione ha fatto smarrire molti e le cattive illusioni hanno fuorviato i loro pensieri. | 24 For many have been misled by their own notions, wicked presumption having warped their judgement. |
25 Se non hai le pupille, tu manchi di luce; se ti manca la scienza, non dare consigli. | 25 |
26 Un cuore ostinato alla fine cadrà nel male, chi ama il pericolo in esso si perderà. | 26 A stubborn heart wil come to a bad end, and whoever dal ies with danger wil perish in it. |
27 Un cuore ostinato sarà oppresso da affanni, il peccatore aggiungerà peccato a peccato. | 27 A stubborn heart is weighed down with troubles, the sinner heaps sin on sin. |
28 Per la misera condizione del superbo non c’è rimedio, perché in lui è radicata la pianta del male. | 28 For the disease of the proud there is no cure, since an evil growth has taken root there. |
29 Il cuore sapiente medita le parabole, un orecchio attento è quanto desidera il saggio. | 29 The heart of the sensible wil reflect on parables, an attentive ear is the sage's dream. |
30 L’acqua spegne il fuoco che divampa, l’elemosina espia i peccati. | 30 Water puts out a blazing fire, almsgiving expiates sins. |
31 Chi ricambia il bene provvede all’avvenire, al tempo della caduta troverà sostegno. | 31 Whoever gives favours in return is mindful of the future; at the moment of falling, such a person wil findsupport. |