Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 29


font
BIBBIA CEI 2008EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Chi pratica la misericordia concede prestiti al prossimo,
chi lo sostiene con la sua mano osserva i comandamenti.
1 El que practica la misericordia presta a su prójimo, y el que acude en su ayuda observa los mandamientos.
2 Da’ in prestito al prossimo quando ha bisogno,
e a tua volta restituisci al prossimo nel momento fissato.
2 Presta a tu prójimo cuando esté necesitado, y restitúyele a tu vez en el momento convenido.
3 Mantieni la parola e sii leale con lui,
e in ogni momento troverai quello che ti occorre.
3 Cumple tu palabra y sé leal con él, y encontrarás en todo momento lo que necesites.
4 Molti considerano il prestito come cosa trovata
e causano fastidi a coloro che li hanno aiutati.
4 Muchos consideran el préstamo como una ganga y ponen en aprietos a quienes los han ayudado.
5 Prima di ricevere, uno bacia la mano del creditore
e parla con voce sommessa delle ricchezze altrui;
ma alla scadenza cerca di guadagnare tempo,
trova delle scuse e incolpa le circostanze.
5 Hasta que reciben, besan las manos de la gente y hablan con humildad de las riquezas del prójimo, pero en el momento de restituir, piden prórroga, sólo devuelven con palabras quejumbrosas y echan la culpa a las circunstancias.
6 Se paga, a stento riceve la metà,
e deve considerarla come una cosa trovata.
In caso contrario, spoglia il creditore dei suoi averi
e senza motivo se lo rende nemico;
maledizioni e ingiurie gli restituisce,
e invece della gloria gli rende disprezzo.
6 Si llegan a pagar, el acreedor recibe apenas la mitad y tiene que aceptarlo como un favor. Si no, lo despojan de sus riquezas, y él se gana inútilmente un enemigo que le paga con maldiciones e insultos y le devuelve desprecio en vez de honrarlo.
7 Molti si rifiutano di prestare non per cattiveria,
ma per paura di essere derubati senza ragione.
7 Así, muchos se niegan a prestar, no por maldad, sino por temor a ser despojados sin razón.
8 Tuttavia sii paziente con il misero,
e non fargli attendere troppo a lungo l’elemosina.
8 Pero tú sé indulgente con el humilde y no le hagas esperar tu limosna.
9 Per amore del comandamento soccorri chi ha bisogno,
secondo la sua necessità non rimandarlo a mani vuote.
9 Socorre al pobre para cumplir el mandamiento y, en su indigencia, no lo despidas con las manos vacías.
10 Perdi pure denaro per un fratello e un amico,
non si arrugginisca inutilmente sotto una pietra.
10 Pierde tu dinero por un hermano y un amigo: que no se herrumbre bajo una piedra y lo pierdas.
11 Disponi dei beni secondo i comandamenti dell’Altissimo
e ti saranno più utili dell’oro.
11 Deposita tu tesoro según los mandamientos del Altísimo y te reportará más provecho que el oro;
12 Riponi l’elemosina nei tuoi scrigni
ed essa ti libererà da ogni male.
12 que el tesoro encerrado en tus graneros sea la limosna, y ella te preservará de todo mal:
13 Meglio di uno scudo resistente e di una lancia pesante,
essa combatterà per te di fronte al nemico.
13 mejor que un fuerte escudo y una lanza pesada combatirá a tu favor frente al enemigo.
14 L’uomo buono garantisce per il prossimo,
ma chi ha perduto ogni vergogna lo abbandona.
14 El hombre de bien sale fiador de su prójimo, pero el que perdió la vergüenza lo deja abandonado.
15 Non dimenticare il favore di chi si è fatto garante,
poiché egli si è impegnato per te.
15 No olvides los favores de tu fiador, porque él ha expuesto su vida por ti.
16 Il vizioso dilapida i beni del suo garante
16 El pecador dilapida los bienes de su fiador y el desagradecido abandona al que lo salvó.
17 e l’ingrato di cuore abbandona chi l’ha salvato.
17 La fianza perdió a muchos que vivían prósperamente, los sacudió como una ola del mar;
18 La cauzione ha rovinato molta gente onesta,
li ha sballottati come onda del mare.
Ha mandato in esilio uomini potenti,
li ha costretti a vagare fra genti straniere.
18 obligó a expatriarse a hombres poderosos, que anduvieron fugitivos por países extraños.
19 Un peccatore si precipita verso la garanzia,
va dietro ai guadagni e finisce in tribunale.
19 El pecador que se ofrece como fiador y busca ventaja, se expone a ser procesado.
20 Aiuta il tuo prossimo secondo la tua possibilità
e bada a te stesso per non rovinarti.
20 Socorre a tu prójimo en la medida de tus recursos, pero ten cuidado de no arruinarte.
21 Le prime necessità della vita sono acqua, pane e vestito,
e una casa che protegga l’intimità.
21 Lo esencial para la vida es el agua, el pan, la ropa, y una casa para albergarse dignamente.
22 Meglio vivere da povero sotto un riparo di tavole,
che godere di cibi sontuosi in casa d’altri.
22 Más vale vida de pobre en una cabaña que comida exquisita en casa ajena.
23 Sii contento del poco come del molto,
e non ti sentirai rinfacciare di essere forestiero.
23 Conténtate con lo que tienes, sea poco o mucho, y no oirás que te reprochan por ser un extraño.
24 Brutta vita andare di casa in casa,
non potrai aprire bocca dove sarai forestiero.
24 Triste vida es andar de casa en casa: donde eres un extraño, no puedes abrir la boca.
25 Dovrai accogliere gli ospiti, versare vino senza un grazie,
e oltre a ciò ascolterai parole amare:
25 Sirves de comer y beber a gente desagradecida, y encima tienes que oír cosas amargas:
26 «Vieni, forestiero, apparecchia la tavola,
se hai qualche cosa sotto mano, dammi da mangiare».
26 –Ven aquí, forastero, prepara la mesa, y si tienes algo a mano, dame de comer».
27 «Vattene via, forestiero, c’è uno più importante di te,
mio fratello sarà mio ospite, ho bisogno della casa».
27 –»Deja el lugar para alguien más importante; mi hermano viene a hospedarse, y necesito la casa».
28 Per un uomo che ha intelligenza sono dure queste cose:
il rimprovero di essere forestiero e l’insulto di un creditore.
28 ¡Qué duro es para un hombre sensible que le reprochen la hospitalidad y le echen en cara una deuda!