Sapienza 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Біблія |
|---|---|
| 1 Ascoltate dunque, o re, e cercate di comprendere; imparate, o governanti di tutta la terra. | 1 Тож слухайте, царі, і розумійте! | Навчіться, ви, що правите аж по край світу! |
| 2 Porgete l’orecchio, voi dominatori di popoli, che siete orgogliosi di comandare su molte nazioni. | 2 Вважайте, ви, що верховодите безліччю, | та пишаєтеся юрбою народів! |
| 3 Dal Signore vi fu dato il potere e l’autorità dall’Altissimo; egli esaminerà le vostre opere e scruterà i vostri propositi: | 3 Це бо Господь дав вам владу, | від Всевишнього — зверхність; | він діла ваші розгляне й ваші заміри розслідить. |
| 4 pur essendo ministri del suo regno, non avete governato rettamente né avete osservato la legge né vi siete comportati secondo il volere di Dio. | 4 А що ви, бувши слугами його царства, не судили по справедливості, | ані закону не пильнували | ані за Божою волею не чинили, — |
| 5 Terribile e veloce egli piomberà su di voi, poiché il giudizio è severo contro coloro che stanno in alto. | 5 він страшно й швидко нападе на вас, | бо суд на вельмож суворий буде. |
| 6 Gli ultimi infatti meritano misericordia, ma i potenti saranno vagliati con rigore. | 6 Малим прощають з милосердя, | а сильних — сильно покарають. |
| 7 Il Signore dell’universo non guarderà in faccia a nessuno, non avrà riguardi per la grandezza, perché egli ha creato il piccolo e il grande e a tutti provvede in egual modo. | 7 Бо Владика всіх ні перед ким не відступає. | Він не вважає на великість, | бо створив великого і малого, | і однаково піклується усіма, — |
| 8 Ma sui dominatori incombe un’indagine inflessibile. | 8 та могутніх чекає суворе слідство. |
| 9 Pertanto a voi, o sovrani, sono dirette le mie parole, perché impariate la sapienza e non cadiate in errore. | 9 До вас, отже, володарі, слова мої, | щоб ви навчились мудрости та не провалились; |
| 10 Chi custodisce santamente le cose sante sarà riconosciuto santo, e quanti le avranno apprese vi troveranno una difesa. | 10 бо ті, що свято зберігають святощі, освятяться, | і ті, що їх навчилися, знайдуть оборону. |
| 11 Bramate, pertanto, le mie parole, desideratele e ne sarete istruiti. | 11 Тож прагніть моїх слів, | любіть їх, і вони повчать вас. |
| 12 La sapienza è splendida e non sfiorisce, facilmente si lascia vedere da coloro che la amano e si lascia trovare da quelli che la cercano. | 12 Мудрість пресвітла й нев’януща, — легко ті її лицезрять, які люблять її, | і знаходять її ті, які її шукають. |
| 13 Nel farsi conoscere previene coloro che la desiderano. | 13 Хто її прагне, тим вона наперед дає себе пізнати. |
| 14 Chi si alza di buon mattino per cercarla non si affaticherà, la troverà seduta alla sua porta. | 14 Хто вранці вибирається до неї, той не буде трудитись: | сидьма її застане під дверима своїми. |
| 15 Riflettere su di lei, infatti, è intelligenza perfetta, chi veglia a causa sua sarà presto senza affanni; | 15 Над нею роздумувати — обачности вершина. | Хто з-за неї не досипляє, той незабаром безтурботний буде. |
| 16 poiché lei stessa va in cerca di quelli che sono degni di lei, appare loro benevola per le strade e in ogni progetto va loro incontro. | 16 Сама ж вона скрізь ходить та шукає тих, що гідні її, | і на стежках з’являється їм приязно | та йде назустріч кожній їхній думці. |
| 17 Suo principio più autentico è il desiderio di istruzione, l’anelito per l’istruzione è amore, | 17 Бо її початок найвірніший — то бажання поучення, | а дбання про поучення — то любов до неї, |
| 18 l’amore per lei è osservanza delle sue leggi, il rispetto delle leggi è garanzia di incorruttibilità | 18 а любов — це зберігання її законів, | а послух законам — це запорука безсмертя; |
| 19 e l’incorruttibilità rende vicini a Dio. | 19 безсмертя ж робить нас близькими до Бога: |
| 20 Dunque il desiderio della sapienza innalza al regno. | 20 тож бажання мудрости веде до царювання. |
| 21 Se dunque, dominatori di popoli, vi compiacete di troni e di scettri, onorate la sapienza, perché possiate regnare sempre. | 21 Отож, володарі народів, якщо престоли й берла вам любі, | шануйте мудрість, щоб вам навіки царювати. |
| 22 Annuncerò che cos’è la sapienza e com’è nata, non vi terrò nascosti i suoi segreti, ma fin dalle origini ne ricercherò le tracce, metterò in chiaro la conoscenza di lei, non mi allontanerò dalla verità. | 22 Що таке мудрість і як постала вона, я оповім, | не сховаю від вас таємниці. | Від самого початку я розсліджу, | виведу на яв знання про неї | і з правдою не розминуся. |
| 23 Non mi farò compagno di chi si consuma d’invidia, perché costui non avrà nulla in comune con la sapienza. | 23 Та з заздрістю заїлою на шлях не стану, | вона бо з мудрістю нічого спільного не має. |
| 24 Il gran numero di sapienti è salvezza per il mondo, un re prudente è la sicurezza del popolo. | 24 Велика кількість мудрих — спасіння світу, | і цар розумний — добробут народу. |
| 25 Lasciatevi dunque ammaestrare dalle mie parole e ne trarrete profitto. | 25 Отож, повчайтеся моїми словами: | воно вам на користь вийде. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ