SCRUTATIO

Dimanche, 1 Mars 2026 - San Felice III ( Letture di oggi)

Sapienza 6


font
BIBBIA CEI 2008Біблія
1 Ascoltate dunque, o re, e cercate di comprendere;
imparate, o governanti di tutta la terra.
1 Тож слухайте, царі, і розумійте! | Навчіться, ви, що правите аж по край світу!
2 Porgete l’orecchio, voi dominatori di popoli,
che siete orgogliosi di comandare su molte nazioni.
2 Вважайте, ви, що верховодите безліччю, | та пишаєтеся юрбою народів!
3 Dal Signore vi fu dato il potere
e l’autorità dall’Altissimo;
egli esaminerà le vostre opere e scruterà i vostri propositi:
3 Це бо Господь дав вам владу, | від Всевишнього — зверхність; | він діла ваші розгляне й ваші заміри розслідить.
4 pur essendo ministri del suo regno,
non avete governato rettamente
né avete osservato la legge
né vi siete comportati secondo il volere di Dio.
4 А що ви, бувши слугами його царства, не судили по справедливості, | ані закону не пильнували | ані за Божою волею не чинили, —
5 Terribile e veloce egli piomberà su di voi,
poiché il giudizio è severo contro coloro che stanno in alto.
5 він страшно й швидко нападе на вас, | бо суд на вельмож суворий буде.
6 Gli ultimi infatti meritano misericordia,
ma i potenti saranno vagliati con rigore.
6 Малим прощають з милосердя, | а сильних — сильно покарають.
7 Il Signore dell’universo non guarderà in faccia a nessuno,
non avrà riguardi per la grandezza,
perché egli ha creato il piccolo e il grande
e a tutti provvede in egual modo.
7 Бо Владика всіх ні перед ким не відступає. | Він не вважає на великість, | бо створив великого і малого, | і однаково піклується усіма, —
8 Ma sui dominatori incombe un’indagine inflessibile.
8 та могутніх чекає суворе слідство.
9 Pertanto a voi, o sovrani, sono dirette le mie parole,
perché impariate la sapienza e non cadiate in errore.
9 До вас, отже, володарі, слова мої, | щоб ви навчились мудрости та не провалились;
10 Chi custodisce santamente le cose sante
sarà riconosciuto santo,
e quanti le avranno apprese vi troveranno una difesa.
10 бо ті, що свято зберігають святощі, освятяться, | і ті, що їх навчилися, знайдуть оборону.
11 Bramate, pertanto, le mie parole,
desideratele e ne sarete istruiti.
11 Тож прагніть моїх слів, | любіть їх, і вони повчать вас.
12 La sapienza è splendida e non sfiorisce,
facilmente si lascia vedere da coloro che la amano
e si lascia trovare da quelli che la cercano.
12 Мудрість пресвітла й нев’януща, — легко ті її лицезрять, які люблять її, | і знаходять її ті, які її шукають.
13 Nel farsi conoscere previene coloro che la desiderano.
13 Хто її прагне, тим вона наперед дає себе пізнати.
14 Chi si alza di buon mattino per cercarla non si affaticherà,
la troverà seduta alla sua porta.
14 Хто вранці вибирається до неї, той не буде трудитись: | сидьма її застане під дверима своїми.
15 Riflettere su di lei, infatti, è intelligenza perfetta,
chi veglia a causa sua sarà presto senza affanni;
15 Над нею роздумувати — обачности вершина. | Хто з-за неї не досипляє, той незабаром безтурботний буде.
16 poiché lei stessa va in cerca di quelli che sono degni di lei,
appare loro benevola per le strade
e in ogni progetto va loro incontro.
16 Сама ж вона скрізь ходить та шукає тих, що гідні її, | і на стежках з’являється їм приязно | та йде назустріч кожній їхній думці.
17 Suo principio più autentico è il desiderio di istruzione,
l’anelito per l’istruzione è amore,
17 Бо її початок найвірніший — то бажання поучення, | а дбання про поучення — то любов до неї,
18 l’amore per lei è osservanza delle sue leggi,
il rispetto delle leggi è garanzia di incorruttibilità
18 а любов — це зберігання її законів, | а послух законам — це запорука безсмертя;
19 e l’incorruttibilità rende vicini a Dio.
19 безсмертя ж робить нас близькими до Бога:
20 Dunque il desiderio della sapienza innalza al regno.
20 тож бажання мудрости веде до царювання.
21 Se dunque, dominatori di popoli, vi compiacete di troni e di scettri,
onorate la sapienza, perché possiate regnare sempre.
21 Отож, володарі народів, якщо престоли й берла вам любі, | шануйте мудрість, щоб вам навіки царювати.
22 Annuncerò che cos’è la sapienza e com’è nata,
non vi terrò nascosti i suoi segreti,
ma fin dalle origini ne ricercherò le tracce,
metterò in chiaro la conoscenza di lei,
non mi allontanerò dalla verità.
22 Що таке мудрість і як постала вона, я оповім, | не сховаю від вас таємниці. | Від самого початку я розсліджу, | виведу на яв знання про неї | і з правдою не розминуся.
23 Non mi farò compagno di chi si consuma d’invidia,
perché costui non avrà nulla in comune con la sapienza.
23 Та з заздрістю заїлою на шлях не стану, | вона бо з мудрістю нічого спільного не має.
24 Il gran numero di sapienti è salvezza per il mondo,
un re prudente è la sicurezza del popolo.
24 Велика кількість мудрих — спасіння світу, | і цар розумний — добробут народу.
25 Lasciatevi dunque ammaestrare dalle mie parole
e ne trarrete profitto.
25 Отож, повчайтеся моїми словами: | воно вам на користь вийде.