Proverbi 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Non invidiare le persone malvagie, non desiderare di stare con loro, | 1 لا تحسد اهل الشر ولا تشته ان تكون معهم. |
2 poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni. | 2 لان قلبهم يلهج بالاغتصاب وشفاههم تتكلم بالمشقة |
3 Con la sapienza si costruisce una casa e con la prudenza la si rende salda; | 3 بالحكمة يبنى البيت وبالفهم يثبت |
4 con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi. | 4 وبالمعرفة تمتلئ المخادع من كل ثروة كريمة ونفيسة. |
5 Il saggio cresce in potenza e chi è esperto aumenta di forza. | 5 الرجل الحكيم في عزّ وذو المعرفة متشدد القوة. |
6 Perché con le strategie si fa la guerra e la vittoria dipende dal numero dei consiglieri. | 6 لانك بالتدابير تعمل حربك والخلاص بكثرة المشيرين. |
7 È troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprire bocca. | 7 الحكم عالية عن الاحمق. لا يفتح فمه في الباب. |
8 Chi trama per fare il male si chiama mestatore. | 8 المفتكر في عمل الشر يدعى مفسدا. |
9 Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è aborrito da tutti. | 9 فكر الحماقة خطية. ومكرهة الناس المستهزئ. |
10 Se te ne stai indolente nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza. | 10 ان ارتخيت في يوم الضيق ضاقت قوتك. |
11 Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio. | 11 انقذ المنقادين الى الموت والممدودين للقتل. لا تمتنع. |
12 Se tu dicessi: «Io non lo sapevo», credi che non l’intenda colui che pesa i cuori? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere. | 12 ان قلت هوذا لم نعرف هذا. أفلا يفهم وازن القلوب وحافظ نفسك ألا يعلم. فيرد على الانسان مثل عمله |
13 Mangia il miele, figlio mio, perché è buono e il favo è dolce al tuo palato. | 13 يا ابني كل عسلا لانه طيب وقطر العسل حلو في حنكك. |
14 Sappi che tale è la sapienza per te; se la trovi, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata. | 14 كذلك معرفة الحكمة لنفسك. اذا وجدتها فلا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. |
15 Non insidiare, come un malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione, | 15 لا تكمن ايها الشرير لمسكن الصدّيق. لا تخرب ربعه. |
16 perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma i malvagi soccombono nella sventura. | 16 لان الصدّيق يسقط سبع مرات ويقوم. اما الاشرار فيعثرون بالشر. |
17 Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe, | 17 لا تفرح بسقوط عدوك ولا يبتهج قلبك اذا عثر. |
18 perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la sua collera. | 18 لئلا يرى الرب ويسوء ذلك في عينيه فيرد عنه غضبه. |
19 Non irritarti per i malfattori e non invidiare i malvagi, | 19 لا تغر من الاشرار ولا تحسد الاثمة. |
20 perché non ci sarà avvenire per il cattivo e la lampada dei malvagi si spegnerà. | 20 لانه لا يكون ثواب للاشرار. سراج الاثمة ينطفئ. |
21 Figlio mio, temi il Signore e il re, e con i ribelli non immischiarti, | 21 يا ابني اخش الرب والملك. لا تخالط المتقلبين. |
22 perché improvviso sorgerà il loro castigo e la rovina mandata da entrambi chi la conosce? | 22 لان بليتهم تقوم بغتة ومن يعلم بلاءهما كليهما |
23 Anche queste sono parole dei saggi. Avere preferenze personali in giudizio non è bene. | 23 هذه ايضا للحكماء---محاباة الوجوه في الحكم ليست صالحة. |
24 Chi dice al malvagio: «Tu sei innocente», i popoli lo malediranno, le genti lo detesteranno; | 24 من يقول للشرير انت صدّيق تسبّه العامة. تلعنه الشعوب. |
25 a chi invece lo punisce tutto andrà bene, su di lui si riverserà la benedizione. | 25 اما الذين يؤدبون فينعمون وبركة خير تأتي عليهم. |
26 Dà un bacio sulle labbra chi risponde con parole giuste. | 26 تقبّل شفتا من يجاوب بكلام مستقيم. |
27 Cura prima il tuo lavoro di fuori e prepàratelo nel tuo campo, e poi costruisciti la casa. | 27 هيّئ عملك في الخارج واعدّه في حقلك. بعد تبني بيتك. |
28 Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo, non ingannare con le labbra. | 28 لا تكن شاهدا على قريبك بلا سبب. فهل تخادع بشفتيك. |
29 Non dire: «Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita». | 29 لا تقل كما فعل بي هكذا افعل به. ارد على الانسان مثل عمله |
30 Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato: | 30 عبرت بحقل الكسلان وبكرم الرجل الناقص الفهم |
31 ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina. | 31 فاذا هو قد علاه كله القريص وقد غطى العوسج وجهه وجدار حجارته انهدم. |
32 Ho osservato e ho riflettuto, ho visto e ho tratto questa lezione: | 32 ثم نظرت ووجهت قلبي. رأيت وقبلت تعليما. |
33 un po’ dormi, un po’ sonnecchi, un po’ incroci le braccia per riposare, | 33 نوم قليل بعد نعاس قليل وطي اليدين قليلا للرقود |
34 e intanto arriva a te la povertà, come un vagabondo, e l’indigenza, come se tu fossi un accattone. | 34 فيأتي فقرك كعدّاء وعوزك كغاز |