Salmi 58
110100101102103104105106107108109111101111121131141151161171181191212012112212312412512612712812913130131132133134135136137138139141401411421431441451461471481491515016171819220212223242526272829330313233343536373839440414243444546474849550515253545556575859660616263646566676869770717273747576777879880818283848586878889990919293949596979899
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «Non distruggere». Di Davide. Miktam. | 1 For the leader. Do not destroy. A miktam of David. |
2 Rendete veramente giustizia, o potenti,giudicate con equità gli uomini? | 2 Do you indeed pronounce justice, O gods; do you judge mortals fairly? |
3 No! Voi commettete iniquità con il cuore,sulla terra le vostre mani soppesano violenza. | 3 No, you freely engage in crime; your hands dispense violence to the earth. |
4 Sono traviati i malvagi fin dal seno materno,sono pervertiti dalla nascita i mentitori. | 4 The wicked have been corrupt since birth; liars from the womb, they have gone astray. |
5 Sono velenosi come un serpente,come una vipera sorda che si tura le orecchie, | 5 Their poison is like the poison of a snake, like that of a serpent stopping its ears, |
6 che non segue la voce degli incantatori,del mago abile nei sortilegi. | 6 So as not to hear the voice of the charmer who casts such cunning spells. |
7 Spezzagli, o Dio, i denti nella bocca,rompi, o Signore, le zanne dei leoni. | 7 O God, smash the teeth in their mouths; break the jaw-teeth of these lions, LORD! |
8 Si dissolvano come acqua che scorre,come erba calpestata inaridiscano. | 8 Make them vanish like water flowing away; trodden down, let them wither like grass. |
9 Passino come bava di lumaca che si scioglie,come aborto di donna non vedano il sole! | 9 Let them dissolve like a snail that oozes away, like an untimely birth that never sees the sun. |
10 Prima che producano spine come il rovo,siano bruciati vivi, la collera li travolga. | 10 Suddenly, like brambles or thistles, have the whirlwind snatch them away. |
11 Il giusto godrà nel vedere la vendetta,laverà i piedi nel sangue dei malvagi. | 11 Then the just shall rejoice to see the vengeance and bathe their feet in the blood of the wicked. |
12 Gli uomini diranno: «C’è un guadagno per il giusto,c’è un Dio che fa giustizia sulla terra!». | 12 Then it will be said: "Truly there is a reward for the just; there is a God who is judge on earth!" |