Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,proclamate fra i popoli le sue opere. | 1 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו |
2 A lui cantate, a lui inneggiate,meditate tutte le sue meraviglie. | 2 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו |
3 Gloriatevi del suo santo nome:gioisca il cuore di chi cerca il Signore. | 3 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה |
4 Cercate il Signore e la sua potenza,ricercate sempre il suo volto. | 4 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד |
5 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca, | 5 זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו |
6 voi, stirpe di Abramo, suo servo,figli di Giacobbe, suo eletto. | 6 זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו |
7 È lui il Signore, nostro Dio:su tutta la terra i suoi giudizi. | 7 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו |
8 Si è sempre ricordato della sua alleanza,parola data per mille generazioni, | 8 זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור |
9 dell’alleanza stabilita con Abramoe del suo giuramento a Isacco. | 9 אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק |
10 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,per Israele come alleanza eterna, | 10 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם |
11 quando disse: «Ti darò il paese di Canaancome parte della vostra eredità». | 11 לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם |
12 Quando erano in piccolo numero,pochi e stranieri in quel luogo, | 12 בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה |
13 e se ne andavano di nazione in nazione,da un regno a un altro popolo, | 13 ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר |
14 non permise che alcuno li opprimessee castigò i re per causa loro: | 14 לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים |
15 «Non toccate i miei consacrati,non fate alcun male ai miei profeti». | 15 אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו |
16 Chiamò la carestia su quella terra,togliendo il sostegno del pane. | 16 ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר |
17 Davanti a loro mandò un uomo,Giuseppe, venduto come schiavo. | 17 שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף |
18 Gli strinsero i piedi con ceppi,il ferro gli serrò la gola, | 18 ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו |
19 finché non si avverò la sua parolae l’oracolo del Signore ne provò l’innocenza. | 19 עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו |
20 Il re mandò a scioglierlo,il capo dei popoli lo fece liberare; | 20 שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו |
21 lo costituì signore del suo palazzo,capo di tutti i suoi averi, | 21 שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו |
22 per istruire i prìncipi secondo il suo giudizioe insegnare la saggezza agli anziani. | 22 לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם |
23 E Israele venne in Egitto,Giacobbe emigrò nel paese di Cam. | 23 ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם |
24 Ma Dio rese molto fecondo il suo popolo,lo rese più forte dei suoi oppressori. | 24 ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו |
25 Cambiò il loro cuore perché odiassero il suo popoloe agissero con inganno contro i suoi servi. | 25 הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו |
26 Mandò Mosè, suo servo,e Aronne, che si era scelto: | 26 שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו |
27 misero in atto contro di loro i suoi segnie i suoi prodigi nella terra di Cam. | 27 שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם |
28 Mandò le tenebre e si fece buio,ma essi resistettero alle sue parole. | 28 שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו |
29 Cambiò le loro acque in sanguee fece morire i pesci. | 29 הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם |
30 La loro terra brulicò di ranefino alle stanze regali. | 30 שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם |
31 Parlò e vennero tafani,zanzare in tutto il territorio. | 31 אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם |
32 Invece di piogge diede loro la grandine,vampe di fuoco sulla loro terra. | 32 נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם |
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,schiantò gli alberi del territorio. | 33 ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם |
34 Parlò e vennero le locustee bruchi senza numero: | 34 אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר |
35 divorarono tutta l’erba della loro terra,divorarono il frutto del loro suolo. | 35 ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם |
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra,la primizia di ogni loro vigore. | 36 ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם |
37 Allora li fece uscire con argento e oro;nelle tribù nessuno vacillava. | 37 ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל |
38 Quando uscirono, gioì l’Egitto,che era stato colpito dal loro terrore. | 38 שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם |
39 Distese una nube per proteggerlie un fuoco per illuminarli di notte. | 39 פרש ענן למסך ואש להאיר לילה |
40 Alla loro richiesta fece venire le quagliee li saziò con il pane del cielo. | 40 שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם |
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque:scorrevano come fiumi nel deserto. | 41 פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר |
42 Così si è ricordato della sua parola santa,data ad Abramo suo servo. | 42 כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו |
43 Ha fatto uscire il suo popolo con esultanza,i suoi eletti con canti di gioia. | 43 ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו |
44 Ha dato loro le terre delle nazionie hanno ereditato il frutto della fatica dei popoli, | 44 ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו |
45 perché osservassero i suoi decretie custodissero le sue leggi.Alleluia. | 45 בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה |